
遍知贝玛嘎波大师教言集PK175འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ལས་བྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ།།
17-31
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ལས་བྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ།།
༄། །ལན་གསུམ་བྱ་ལ་བསྲུང་འཁོར།
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ལས་བྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྟ་བའི་དྲེགས་པ་ཐུ་བོ་སྡེར་བཅས་རྣམས། །གཡུལ་ངོར་བསད་པའི་ཁྲག་གིས་རབ་མྱོས་གར། །བདེ་ཆེན་ས་ལ་རྣམ་པར་རྩེ་བའི་ལྷ། །
དབྱིངས་ནས་ཁྲོས་པ་ཚེ་བདག་དེར་བཏུད་ནས། །ཟླ་གསང་རྒྱུད་སྡེ་ཉལ་འགྲོའི་ཉིང་ཁུ་གང་། །ལྕགས་སྡིག་ཆོས་ཀྱི་བཻ་ཌཱུརྻར་ཆགས་པ། །འཕྲིན་ལས་དོན་ཀུན་བསྒྲུབ་ལ་མཐུ་སྟོབས་གཟི། །འབར་བའི་ཟླ་ཉི་ལས་འགོང་འདི་ན་སྟོན། །
17-32
དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལས་ཨེ་ཐུང་ལ། །བཅའ་བཞི་སེམས་བསྐྱེད་བསྲུང་འཁོར་བསྒོམ། །བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་སྒོ་དབྱེ་ཕྱག །དམ་བཅའ་བྱིན་དབབ་བཤགས་པ་དང་། །མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ། །འབྱུང་བརྩེགས་གཞལ་ཡས་ལྷ་
བསྐྱེད་དྲང་། །བཞུགས་གསོལ་དབང་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་འཛབ། །བཤགས་པ་བྱ་རྣམས་སྟོད་ཀྱི་ལས། །སྒྲུབ་ཆེན་གཞུང་བཞིན་བཅས་འདུག་སེམས། ཧཱུྃ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

文献翻译：遍知贝玛嘎波大师教言集PK175
文殊寿命黑主之仪轨：普贤云供
译文如下：
文殊寿命黑主之仪轨：普贤云供
三次修持之护轮
文殊寿命黑主之仪轨：普贤云供。顶礼世尊大印威德寿命黑主！摧伏邪见及眷属诸魔，战场杀敌血饮陶醉舞，大乐境中自在游戏神，
从法界中示现忿怒寿命主前我顶礼。月密续部行者精华满，铁毒法藏琉璃所依附，事业成就一切力威光，光耀如日月魔此处显。
三坛城中短E（藏文：ཨེ་ཐུང，梵文拟音：e thung，梵文天城体：ए थुङ्，梵文泰卢固体：ఏ తుంగ్，汉语字面意义：短小的E字，汉语拟音：额通）字上，四种准备、发心、护轮观想。驱魔、结界、开门、顶礼，
发誓、降福、忏悔及，加持供品修定，观想层叠元素宫殿生起诸尊迎请，祈请安住赐权顶礼供养赞颂持咒。忏悔等是上半部分修法。依照大成就法正文而摄持心意。吽！顶礼三宝。


 །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་
ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །
ལན་གསུམ་བྱ་ལ་བསྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་སོང་། །ལྟེ་བར་བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་སྐུ། །འཇིགས་བྱེད་ཀཱི་ལ་ཡ་སྒྲོག་པའི། །ཐུགས་ལས་ཧཱུྃ་བཅུ་རྩིབས་སུ་འཕྲོས། །ཨེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་
ཀ །ཡ་མནྟ་ཀ །ཀ་ལ་རུ་པ་ཧྲཱིཥྚཱི་ཨ་བ་ཡེ་ཧཱུྃ། སྟེང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དཔལ། །ཚངས་པའི་སྙིང་ཟུག་སྟེང་གདོན་
འཇོམས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཤར་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་བི་ཛ་ཡ། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དབལ། །དྲི་ཟའི་སྙིང་ཟུག་ཤར་གདོན་འཇོམས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
17-33
ལྷོ་རུ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དཔལ། །གཤིན་རྗེའི་སྙིང་ཟུག་ལྷོ་གདོན་འཇོམས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ནུབ་ཏུ་
ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཆེ། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དཔལ། །ཀླུ་དབང་སྙིང་ཟུག་ནུབ་གདོན་འཇོམས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བྱང་དུ་ཁྲོ་
རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དཔལ། །གནོད་སྦྱིན་སྙིང་ཟུག་བྱང་གདོན་འཇོམས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྚ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཤར་ལྷོར་ཁྲོ་
རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དཔལ། །མེ་ལྷའི་སྙིང་ཟུག་མེ་གདོན་འཇོམས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལྷོ་ནུབ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་
གཡོ་མགོན། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དཔལ། །སྲིན་པོའི་སྙིང་ཟུག་སྲིན་གདོན་འཇོམས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ནུབ་བྱང་ཁྲོ་རྒྱལ་འདོད་པའི་རྒྱལ། །
དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དཔལ། །རླུང་ལྷའི་སྙིང་ཟུག་རླུང་གདོན་འཇོམས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བྱང་ཤར་ཁྲོ་རྒྱལ་གསུམ་ལས་རྒྱལ། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །
17-34
སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དཔལ། །དབང་ལྡན་སྙིང་ཟུག་དབང་གདོན་འཇོམས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། འོག་ཏུ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་འཕེན། །
སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དཔལ། །ས་བདག་སྙིང་ཟུག་འོག་གདོན་འཇོམས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། བགེགས་བསྐྲད་བཤོས་ཆང་ཏིང་ལོ་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་བྱིན། ཧཱུྃ། ཡང་གསང་
ལྷ་ཡི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་འདིར། །འདུ་བའི་དབང་ལྡན་ལས་བྱེད་མ་གཏོགས་པ། །བར་ཆད་འབྱུང་པོ་སུ་ཡང་གནས་མི་རུང་། །དེ་བས་མ་ཐོགས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོང་། །ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨྱཻ་རིངས་ཀྱིས་
བསྐྲད་མཚམས་བཅད་མེའི། །ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཁྲོས་པའི་མེ། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བར་མེད་པ། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་གཅིག་གིས་བཅད། །རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་ཞུགས་སུ་འཕྲོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄། མཚོན་ཆ་འཆོལ་བའི་མཚམས་བཅད་པ། ཧཱུྃ། སྟེང་ཡང་མཚོན་ཆའི་བླ་བྲེ་ལ། །འོག་ཀྱང་མཚོན་ཆའི་ས་གཞིར་བཅས། །བར་སྣང་མཚོན་ཆ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག །

藏文翻译
我皈依三宝。各自忏悔一切罪业。随喜众生诸善。以心摄持佛菩提。当生殊胜菩提心。祈请三世一切善逝，摄受我为意子。
三次修持之护轮：吽！显现存在化为十辐轮，中央自身威德身，可畏的钉橛之雷鸣，从心间十吽字辐射而出。（藏文：ཨེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ །ཡ་མནྟ་ཀ །ཀ་ལ་རུ་པ་ཧྲཱིཥྚཱི་ཨ་བ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：e a kro te ka, ya manta ka, ka la ru pa hristi a ba ye hung，梵文天城体：ए अ क्रो ते क। य मन्त क। क ल रु प हृष्टी अ ब ये हूं，梵文泰卢固体：ఏ అ క్రో తే క। య మంత క। క ల రు ప హృష్టీ అ బ యే హూం，汉语字面意义：ए啊怒对噶，雅曼达噶，噶拉如巴赫日斯提阿巴耶吽，汉语拟音：诶阿克若帖嘎，雅曼塔嘎，嘎拉入巴赫日斯提阿巴耶吽）
上方忿怒王吽卡拉，三头六臂投掷武器，下身燃烧钉橛之威，刺入梵天之心降伏上方魔。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om maha krodha hung kara hung phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध हूं कार हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ హూం కార హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒吽卡拉吽啪，汉语拟音：嗡玛哈克若达吽卡拉吽啪德）
东方忿怒王毗札雅，三头六臂投掷武器，下身燃烧钉橛之威，刺入乾闼婆之心降伏东方魔。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om maha krodha bi dza ya hung phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध बि ज य हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ బి జ య హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒毗札雅吽啪，汉语拟音：嗡玛哈克若达毕扎雅吽啪德）
南方忿怒王阎魔敌，三头六臂投掷武器，下身燃烧钉橛之威，刺入阎魔之心降伏南方魔。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om maha krodha ya manta ka hung phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध य मान्त क हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ య మాంత క హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒阎魔敌吽啪，汉语拟音：嗡玛哈克若达雅曼达嘎吽啪德）
西方忿怒王大马头，三头六臂投掷武器，下身燃烧钉橛之威，刺入龙王之心降伏西方魔。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om maha krodha ha ya gri ba hung phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध ह य ग्री ब हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ హ య గ్రీ బ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒马头吽啪，汉语拟音：嗡玛哈克若达哈雅格日巴吽啪德）
北方忿怒王甘露军，三头六臂投掷武器，下身燃烧钉橛之威，刺入夜叉之心降伏北方魔。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྚ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om maha krodha a mri ta kunda li hung phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध अ मृ त कुण्ड लि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ అ మృ త కుండ లి హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒甘露军吽啪，汉语拟音：嗡玛哈克若达阿姆日达昆达里吽啪德）
东南方忿怒王蓝杵尊，三头六臂投掷武器，下身燃烧钉橛之威，刺入火神之心降伏火魔。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om maha krodha ni la danda hung phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध नी ल दण्ड हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ నీ ల దండ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒蓝杵吽啪，汉语拟音：嗡玛哈克若达尼拉丹达吽啪德）
西南方忿怒王不动尊，三头六臂投掷武器，下身燃烧钉橛之威，刺入罗刹之心降伏罗刹魔。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om maha krodha a tsa la hung phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध अ च ल हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ అ చ ల హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒不动吽啪，汉语拟音：嗡玛哈克若达阿察拉吽啪德）
西北方忿怒王欲王尊，三头六臂投掷武器，下身燃烧钉橛之威，刺入风神之心降伏风魔。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：om maha krodha takki ra dza hung phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध टक्कि रा ज हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ టక్కి రా జ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒欲王吽啪，汉语拟音：嗡玛哈克若达达基拉扎吽啪德）
东北方忿怒王胜三界，三头六臂投掷武器，下身燃烧钉橛之威，刺入财神之心降伏财魔。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om maha krodha trai lokya bi dza ya hung phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध त्रै लोक्य बि ज य हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ త్రై లోక్య బి జ య హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒三界胜吽啪，汉语拟音：嗡玛哈克若达德雷洛嘉毕扎雅吽啪德）
下方忿怒王大力尊，三头六臂投掷武器，下身燃烧钉橛之威，刺入地主之心降伏下方魔。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om maha krodha maha ba la hung phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध महा ब ल हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ మహా బ ల హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒大力吽啪，汉语拟音：嗡玛哈克若达玛哈巴拉吽啪德）
驱魔供食灵物等，以嗡阿吽加持赐予。吽！最极秘密天尊墓地宫殿中，除了所聚财神及役使尊，障碍鬼魔无有居住处，因此不要停留迅速离去。（藏文：ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om sumbha ni sumbha hung hung phat，梵文天城体：ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం సుంభ ని సుంభ హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡速巴尼速巴吽吽啪，汉语拟音：嗡松巴尼松巴吽吽啪德）
（藏文：ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om gri hna gri hna hung hung phat，梵文天城体：ॐ गृ ह्न गृ ह्न हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం గృ హ్న గృ హ్న హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡抓住抓住吽吽啪，汉语拟音：嗡格日那格日那吽吽啪德）
（藏文：ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om gri hna pa ya gri hna pa ya hung hung phat，梵文天城体：ॐ गृ ह्न प य गृ ह्न प य हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం గృ హ్న ప య గృ హ్న ప య హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡抓住他抓住他吽吽啪，汉语拟音：嗡格日那巴雅格日那巴雅吽吽啪德）
（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om a na ya ho bha ga van badzra ra dza hung hung phat，梵文天城体：ॐ आ न य हो भ ग वान् बज्र रा ज हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం ఆ న య హో భ గ వాన్ బజ్ర రా జ హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡请引导世尊金刚王吽吽啪，汉语拟音：嗡阿那雅霍巴嘎万巴扎拉扎吽吽啪德）
迅速驱逐结界火。吽！阎魔敌愤怒之火，上下方隅无间断，以一智慧火阵结界，金刚盐块化为火焰。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om badzra krodha karma ram ram hung phat，梵文天城体：ॐ बज्र क्रोध कर्म रं रं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం బజ్ర క్రోధ కర్మ రం రం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚忿怒业燃燃吽啪，汉语拟音：嗡班扎克若达嘎玛让让吽啪德）
武器散射之结界。吽！上方武器华盖中，下方武器地基上，中空武器如星散布。


 །བར་སྣང་མཚོན་ཆ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག །སྤུ་གྲི་ཅན་ལྟར་གཏུབ་ཅིང་སྙོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏིཀྵྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
17-35
ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པའི་མཚམས་བཅད་པ། །ཧཱུྃ། དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་ཕྱིར། །ནམ་མཁའ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པས་བཀང་། །བར་སྣང་ཁྲོ་མོ་གཏུམ་མོས་གཏམས། །ས་གཞི་ཁྲོ་སྲས་འཆོལ་བས་ཁྱབ། །ཨོཾ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་
ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དེ་ནས་གསང་མཚམས་བཅད་པ་ནི། །ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས། །མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་རྗེའི་འཕྲོ་འདུ་
ལས། །བགེགས་དང་བར་ཆད་ཅང་མེད་རང་བཞིན་མཚམས། །ཨོཾ་ཨ་ཨེ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ནས་ཕྱག་བྱ་བ། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་གཉེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ། །སྒོ་ཕྱོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་
གནས་ཡུལ་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་བཅས་པའི་བརྡ་སྒོ་དབྱེ། །མཉམ་ཉིད་དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྡ་ཕྱག་འཚལ། །བླ་མེད་སེམས་ཀྱི་དམ་བཅའ་ནི། །ཧཱུྃ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་། །རང་བྱིན་
བརླབ་པའི་ཐབས་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཟུང་ངོ་། །ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྲ་ཨུ་པ་ཏ་ཡཱ་མི། །དེ་ནས་དམ་རྫས་
བྱིན་དབབ་པ། །ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ལས། །བྱིན་རླབས་ཀུན་འབྱུང་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བདག་ལ་སྩོལ། །མཐུ་ཕྱུང་དམ་རྫས་འདི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ། །
17-36
ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ།། །།
༄། །བཤགས་པ་དང་། མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ།
དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རང་སེམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མ་འབྱོངས་པས། །སྣང་ཚད་ཡེ་ཤེས་ལགས་པ་ངོ་
མ་ཤེས། །རིག་ཚད་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པར་བརྡ་མ་འཕྲོད། །དེ་ཀུན་མི་འཆབ་ནོངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཤགས། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མ་ཡ། སོགས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ལ་བཞི་
ལས། ཧཱུྃ། ཡཾ་རཾ་ཁཾ་གིས་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། །ཨོཾ་ལས་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར། །ཨཱཿལས་ཐམས་ཅད་འདོད་དགུར་སྣང་བའི་ཆར། །ཧཱུྃ་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་འབབ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཱུ་
ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཐ། །ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧཱུྃ། ཐོད་དབུས་རིགས་ལྔ་སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩི་ཞུ། །ཉི་བཀབ་རྟ་མགྲིན་སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་
ཕབ། །བདག་གི་མཐེབ་མཛུབ་ཟླ་བས་ཟག་དང་འདྲེས། །མདངས་དྲི་རོ་བཅུད་གཏེར་ཆེན་དཔའ་བོས་བསྲུང་། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། མུཾ་ཁཾ་པཾ་ཏཾ་ལཾ། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཐ། །གཏོར་མ་ཆེན་
པོ་བྱིན་བརླབས་པ། །ཧཱུྃ། རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་ཀཱ་ལིར་ལྔ་གཉིས་ཞུ། །ཨོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་ཨཱཿལས་ཟླ་བས་བཀབ། །ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་ལྟེར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །བདུད་རྩི་བཀུག་གསོལ་རྗེས་ཆགས་དབྱིངས་ཕབ་དཀྲུགས།
17-37
ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བྷཱ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ཏ་གུ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ། རཀྟ་རྣམ་བཞི་བྱིན་བརླབ་ནི། །ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་ཟླ་བའི་གདན་དབུས་པདྨ་ར། །ཡོངས་གྱུར་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་
ཀློང་ཅན། །ནམ་མཁའ་ཁྱབ་དབྱིངས་ལྦུ་བའི་གུར་ནང་དུ། །གཱིརྟི་དམར་མོ་བྷ་གའི་རཀྟ་འབེབ། །ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ །ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལས་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་
ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས། །ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་བྱེ་བྲག་ཅི་བསྟན་ཀྱང་། །གཉིས་མེད་འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྫོགས། །སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་
སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།། །།
༄། །ཏིང་འཛིན་སྒོམ་པ།
ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་འཛིན་ནི། ཧཱུྃ། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད། །

藏文翻译
中空武器如星散布，宛如剃刀割斩交错。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏིཀྵྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om badzra krodha tikshna hung phat，梵文天城体：ॐ बज्र क्रोध तिक्ष्ण हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం బజ్ర క్రోధ తిక్ష్ణ హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚忿怒锐利吽啪，汉语拟音：嗡班扎克若达提克夏那吽啪德）
忿怒散布之结界。吽！勇士降魔为伏敌，虚空充满忿怒游舞，中空遍满忿怒母猛，大地覆盖忿怒子散布。（藏文：ཨོཾ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：om maha krodha krodhi shwari hung phat，梵文天城体：ॐ महा क्रोध क्रोधी श्व रि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం మహా క్రోధ క్రోధీ శ్వ రి హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡大忿怒忿怒母吽啪，汉语拟音：嗡玛哈克若达克若迪湿瓦日吽啪德）
接着结界秘密界：吽！法界清净无生之界，无作任运大乐之身，印契威德悲心之游转中，障碍违缘皆无自性界。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཨེ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：om a e sa ma ye hung，梵文天城体：ॐ अ ए स म ये हूं，梵文泰卢固体：ఓం అ ఏ స మ యే హూం，汉语字面意义：嗡阿诶誓言吽，汉语拟音：嗡阿诶萨玛耶吽）
开启密意门后顶礼：吽！坛城对治清净之身，门方任运智慧处所中，开启坛城诸尊之密意门，以平等清净方式密意顶礼。
无上意之誓愿：吽！至极秘密大坛城，依靠自加持方便智，为获善逝悉地故，持取世俗胜义菩提心。（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྲ་ཨུ་པ་ཏ་ཡཱ་མི，梵文拟音：om bodhi tsitta a dra u pa ta ya mi，梵文天城体：ॐ बो धि चित्त अ द्र उ प त या मि，梵文泰卢固体：ఓం బో ధి చిత్త అ ద్ర ఉ ప త యా మి，汉语字面意义：嗡菩提心我生起，汉语拟音：嗡波迪其达阿札乌巴达雅米）
接着降福誓物：吽！从智慧幻化游舞悲心中，显现加持一切征相标志，赐予我所有灌顶与成就，请降福加持此力显誓物。
（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：sa ma ya ho, sa ma ya stvam, sa ma ya a be sha ya hung，梵文天城体：स म य होः स म य स्त्वम्। स म य अ बे श य हूं，梵文泰卢固体：స మ య హోః స మ య స్త్వం। స మ య అ బే శ య హూం，汉语字面意义：誓言呼，誓言汝，誓言入吽，汉语拟音：萨玛雅霍，萨玛雅斯当，萨玛雅阿贝沙雅吽）
然后忏悔与加持供品。
接着作忏悔：吽！自心未成就为菩提心，未认知所现皆为智慧，未领悟所觉皆为成就，一切不隐瞒以悔心忏。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མ་ཡ，梵文拟音：om ya manta ka sa ma ya，梵文天城体：ॐ य मान्त क स म य，梵文泰卢固体：ఓం య మాంత క స మ య，汉语字面意义：嗡阎魔敌誓言，汉语拟音：嗡雅曼达嘎萨玛雅）等百字明三遍诵。
加持供物有四：吽！以风火地三者净化一切供品，从嗡字变为普贤供云，从阿字化现一切如意显现雨，从吽字遍覆虚空界降下。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཐ，梵文拟音：om ah hung pu dza me gha sa mu dra spha ra na sa ma ye hung hri tha，梵文天城体：ॐ आः हूं पू ज मे घ स मु द्र स्फ र ण स म ये हूं ह्री थ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం పూ జ మే ఘ స ము ద్ర స్ఫ ర ణ స మ యే హూం హ్రీ థ，汉语字面意义：嗡阿吽供养云海遍满誓言吽舍，汉语拟音：嗡阿吽普扎美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽赫日塔）
加持内供甘露：吽！颅中五部平等融化甘露，阳遮马头交合处菩提精，我以大拇指食指月亮和油混合，光明香味滋养大藏勇士守护。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། མུཾ་ཁཾ་པཾ་ཏཾ་ལཾ། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཐ，梵文拟音：om hung hri svaha, mum kham pam tam lam, om ah sarba pantsa a mri ta hung hri tha，梵文天城体：ॐ हूं ह्रीः स्वाहा। मुं खं पं तं लं। ॐ आः सर्व पञ्च अ मृ त हूं ह्री थ，梵文泰卢固体：ఓం హూం హ్రీః స్వాహా। ముం ఖం పం తం లం। ఓం ఆః సర్వ పఞ్చ అ మృ త హూం హ్రీ థ，汉语字面意义：嗡吽舍娑哈，姆康潘当郎，嗡阿一切五甘露吽舍塔，汉语拟音：嗡吽赫日斯瓦哈，姆康邦当朗，嗡阿萨尔瓦班杂阿姆日达吽赫日塔）
加持大食子：吽！风火颅三脚上卡里溶解五二，嗡字欲尘阿字月亮覆盖，吽字金刚半中央坛城尊，招引甘露供养后爱乐界降下搅拌。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བྷཱ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ཏ་གུ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：om ah maha balim ta tedzo bhalim ta bhata guya samaya svaha，梵文天城体：ॐ आः महा बलिं त तेजो भालिं त भत गुय समय स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః మహా బలిం త తేజో భాలిం త భత గుయ సమయ స్వాహా，汉语字面意义：嗡阿大食子光照食子食鬼誓言萨哈，汉语拟音：嗡阿玛哈巴林达帖卓巴林达巴达古雅萨玛雅斯瓦哈）
加持四种血：吽！匙器月座中央红莲，转变为血海波涛汹涌，虚空遍界泡沫帐幕中，吉尔提红母降下阴血。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：om ah maha rakta dzwala mandala hung hri，梵文天城体：ॐ आः महा रक्त ज्वल मण्डल हूं ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః మహా రక్త జ్వల మండల హూం హ్రీః，汉语字面意义：嗡阿大血燃坛城吽舍，汉语拟音：嗡阿玛哈拉克达兹瓦拉曼达拉吽赫日）
三种禅定中如是性：吽！无生清净法界宫殿中，悲心游舞所显现一切，无二果位大印中圆满，显空不二智慧幻化身。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文拟音：om maha shunyata dznyana svabhava atmako'ham，梵文天城体：ॐ महा शून्यत ज्ञान स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం మహా శూన్యత జ్ఞాన స్వభావ ఆత్మకోఽహం，汉语字面意义：嗡大空性智慧自性我是，汉语拟音：嗡玛哈修尼亚达嘉那斯瓦巴瓦阿特玛科杭）
修持禅定
普遍显现之禅定：吽！本性即是法身无生，


 ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད། །སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་བྲལ། །ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་
ལྡན། །སྙིང་རྗེ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་འཆར། །ཨཱཿདྷརྨ་ཧྲི་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ་ཀོ་྅་ཧཾ།། །། རྒྱུའི་ཏིང་འཛིན་སྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྐུ་ནི་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །གསུང་ནི་ཁྲོ་
བོའི་རྔམ་སྒྲ་ལྔ་དང་ལྡན། །ཐུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཆོ་འཕྲུལ་མཚོན་ཆ་བཞིན། །ལས་ཀྱི་སྐབས་ཀྱིས་ཕྱེ་བས་ཨེ་རུ་ཤར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ། ། འབྱུང་བ་བརྩེགས་མར་གསལ་བཏབ་པ། །ཨེ་ལས་ཨེ་ཡཾ་མཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་ཆད། །
17-38
ནམ་མཁའ་གྲུ་གསུམ་རླུང་གཞུ་ཁྲག་མཚོ་ཟླུམ། །གསེར་གཞི་གྲུ་བཞི་ཐོད་པའི་ལྕགས་རི་དང་། །པདྨ་དུར་ཁྲོད་རྡོ་ར་མེ་རིས་བསྐོར། །ཨེ་ཡཾ་མཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་མཎྜལ་ཧཱུྃ། །དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་འདི་
འདྲར། ཧཱུྃ། མཐའ་དབུས་མེ་ཀློང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་བྷྲཱུཾ། །ཕྱི་བལྟས་ཀུན་བཟང་རྒྱན་བཀོད་གཞལ་མེད་ཁང་། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་(དབུས་དང་བཅས་པ་)བབས་མཆོད་རྟེན་དབྱིབས། །ཁྱུང་གི་ཏོག་མཛེས་ནང་བལྟས་དུར་
ཁྲོད་ཁང་། །མ་ཐེམ་གླང་ཆེན་ཡས་འབྲུག་འགྲམ་གཉིས་སེང་། །སྒོ་ནི་སྟག་གཟིག་ཉི་ཟླའི་རྒྱུ་སྐར་ཅན། །རུ་སྦལ་ཀ་གདན་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ །གཟའ་གཞུ་ཀླུ་གདུང་ཚངས་ལྕམ་ཞིང་གི་ཐོག །ཆུ་སྲིན་
པད་སྐོར་རྒྱུ་སྐར་དྲ་མིག་ཅན། །ཉ་སྦྲུལ་ཟར་ཚགས་ལྷ་མོ་རྒྱུ་སོགས་བརྒྱན། །དབུས་གླིང་མཁར་དགུ་བྱི་ཨེ་ཟླ་གམ་གསུམ། །འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་རྩིབས་ཁ་གྲུ་ཆད་བཞི། །ཁྱམས་འོབས་སོ་གཉིས་མུ་རན་
དྲུག་ཅུ་སྟེ། །ཀུན་ལ་གྲུ་གསུམ་ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་མཁར། །བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུཾ། །གཙོ་བོ་འཁོར་བཅས་ལྷ་བསྐྱེད་པ། །ཧཱུྃ། ཨེ་ཉིད་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་འཕྲོ་འདུས་ཐིམ། །རྒྱུ་མེད་
ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། །ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེས་བཏེགས་པའི་ཁྲིར། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་པདྨ་ཟླ་ཉིའི་སྟེང་། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ། །དུག་ཆེན་འཁྱིལ་འདྲ་མཐིང་ནག་གར་དགུའི་ཉམས། །
17-39
སྦོམ་ཞིང་གསུས་འཕྱང་ཡན་ལག་རགས་ལ་བརྗིད། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་གཡོན་པ་བརྐྱང་། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་དྲག་པོའི་ཞལ། །གདུག་པའི་མཆེ་གཙིགས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཟ། །ལྗགས་བསྒྲིལ་སྨ་ར་
ཨག་ཚོམས་སྨིན་མ་སེར། །སྤྱན་དམར་གསུམ་གསུམ་གཟིར་གཟིགས་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས། །རལ་པ་གཤོར་པོ་ཐོད་པ་རིགས་ལྔས་བརྒྱན། །གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་འཕེན། །གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་
མཛད། །དྲེགས་པའི་མགོ་བཅད་སྙིང་བཅས་ག་ཤར་བྱས། །གླང་ལྤགས་སྟོད་གསོལ་ཞིང་དཀྲིས་སྟག་ཤམ་ཅན། །ཁྲག་ཞག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་སྦྲུལ་གྱིས་སྤྲས། །གཤོག་བརྒྱངས་འབར་བའི་འཕྲེང་བ་འཁྲུག་པར་རོལ། །གཡོན་ལོག་སྦྱོར་
ཡུམ་པེ་ཏཱ་ལི་མཐིང་ནག །སྙིང་བཟུང་ཁྲག་གི་མཚོ་བརྔུབ་གཟིག་ཤམ་ཅན། །གཡས་སུ་སྒྲོལ་ཡུམ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་སྔོ། །རལ་གྲི་གཡུ་སྤྱང་རེ་ལྡེའི་སྨད་གཡོགས་བརྒྱན། །གཡོན་དུ་དབྱིངས་ཡུམ་མུ་ཁ་ལེ་
དམར་སྨུག །ཁྲམ་འདེབས་ནད་རྐྱལ་བ་ལང་ཀོ་བ་དཀྲིས། །གསུམ་ཀ་གཏུམ་སྦག་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རལ་པ་མུན་གཏིབས་རྔམ་པའི་གར་གྱིས་རོལ། །ལིང་ཚེ་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕོ་མོའི་གདན། །ཕྱག་(ཤར་)
རྡོར་ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་འཕྲེང་འཛིན། ཡ་(ལྷོར་)མ་སྨུག་པོ་འཁོར་ལོ་ཙིཏྟ་བསྣམས། །གཉིས་ཀ་དྲག་ཤུལ་ཆེ་ལ་ཆས་བརྒྱད་འཆང་། །གཡོན་བརྐྱང་འབར་བའི་དབུས་ན་བརྗིད་པར་འགྱིང་། །རུས་(ནུབ་)སྦལ་རྔམ་པ་མི་ཟན་དམར་སེར་ལ། 
17-40
མཆེ་སྡེར་གནམ་ལྕགས་ལྟོ་བ་སྲིད་པའི་ཁྱམས། །(བྱང་)བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ་གཤོག་པ་མེ་དང་མཚོན། །མཆུ་སྡེར་རྭ་ལྕགས་གཟི་མིག་སྦྲུལ་བཟུང་ཟ། །མཚམས་བཞིར་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕོ་མོ་བརྫི་བའི་ལྷ། །

藏文翻译
本性即是法身无生，生起变化显现离自性，功德智慧具相好庄严，于不变悲心境中显现。（藏文：ཨཱཿདྷརྨ་ཧྲི་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ་ཀོ་྅་ཧཾ，梵文拟音：ah dharma hritu svabhava bishuddho ko'ham，梵文天城体：आः धर्म हृतु स्वभाव बिशुद्धो कोऽहं，梵文泰卢固体：ఆః ధర్మ హృతు స్వభావ బిశుద్ధో కోఽహం，汉语字面意义：阿法心自性清净我是，汉语拟音：阿达玛赫日图斯瓦巴瓦比修多科杭）
修持因位禅定：吽！身如幻印任何显现，语具忿怒威猛五种声，意如种种变化犹武器，以事业机缘开启显为诶。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文拟音：om badzra tsitta hung，梵文天城体：ॐ बज्र चित्त हूं，梵文泰卢固体：ఓం బజ్ర చిత్త హూం，汉语字面意义：嗡金刚心吽，汉语拟音：嗡班扎其达吽）
观想层叠元素：从诶字化为诶岩曼松肯让恰德，空三角风弓血海圆形，黄金地基四方颅骨铁围山，莲花墓地石围火山环绕。（藏文：ཨེ་ཡཾ་མཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་མཎྜལ་ཧཱུྃ，梵文拟音：e yam mam sum kem ram mandal hung，梵文天城体：ए यं मं सुं केम् रं मण्डल हूं，梵文泰卢固体：ఏ యం మం సుం కేమ్ రం మండల హూం，汉语字面意义：诶风水地黄金火坛城吽，汉语拟音：诶扬芒松肯让曼达尔吽）
接着如是宫殿：吽！四周中央火海种种金刚，外观普贤庄严布设无量宫，四方四门台阶（中央）塔形状，饰以雄鹰顶严内观墓地殿。基础象柱上方龙两侧狮，门为虎豹具有日月星宿，龟鳖柱座大天八柱础，星弓龙梁梵伴田地顶，水怪莲围星宿格窗饰，鱼蛇格栅天女星等装饰。中央洲九楼毗耶月三隅，十二轮辐顶部四削角，厅廊三十二外沿六十隅，一切三角颅骨铁之城堡。（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུཾ，梵文拟音：bhrum bishva bishuddhe kapala bhrum，梵文天城体：भ्रूं बिश्व बिशुद्धे कपाल भ्रूं，梵文泰卢固体：భ్రూం బిశ్వ బిశుద్ధే కపాల భ్రూం，汉语字面意义：布隆宇宙清净颅骨布隆，汉语拟音：布隆比湿瓦比修迭嘎巴拉布隆）
生起主尊及眷属：吽！诶字即诶嘎札提散收融，无因十万龙千那切千地主，大天方护牛牯托举宝座，千辐轮莲日月座垫上，世尊大德大印威德身，如猛毒盘绕深蓝九舞姿。
粗壮垂腹肢体粗大庄严，三头六臂四足左伸展，右白左红中蓝忿怒面，凶猛獠牙啮食龙那切地主，舌卷髭须颔毛眉毛黄，三三红眼怒视皱眉蹙，浓密长发五部颅骨严，右三投掷轮宝剑及金刚，左三持杵木杵作恐指，斩断傲慢头心挂炫耀，象皮上衣披系虎裙束，血脂六种印饰以众蛇，伸展双翼燃烧花鬘猛烈游舞。左转密母贝塔莉深蓝色，持心吞饮血海披虎裙，右方度母诶嘎札提蓝，执剑绿狼腰围饰束，左边界母姆卡雷红褐色，执划盾袋披牛皮衣。三者皆凶猛墓地装严饰，浓密发髻威猛舞姿游。四角铺垫四方护法男女座，（东方）持金刚青黑持杵心鬘，雅玛（南方）紫色持轮持心，二者皆猛烈具八装饰，左伸展火中庄严威仪，（西方）骨龟猛厉食人红黄，獠牙利爪天铁腹为世间大厅，（北方）白鹰羽翼火焰武器，口爪角铁眼睛饰捉蛇食之。四隅四方护法男女降伏神。


མཚམས་བཞིར་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕོ་མོ་བརྫི་བའི་ལྷ། །སེང་(མེ་)གེ་
སྟག་(སྲིན་)སྦྲུལ་(རླུང་)ཁྱུང་(དབང་)གདོང་གཤེད་པོ་བཞི། །རང་འདྲའི་ཡུམ་བཅས་རུསྦལ་གཡང་གཞི་གསོལ། །ཅེ་སྤྱང་ལ་ཞོན་རལ་གྲི་སྙིང་འཕྲེང་བཟུང་། །ཟླ་གམ་མཁར་ནང་གཉན་ཀླུ་ས་བདག་ཁྲིར། །སེང་གེ་སྟག་དང་
སྦྲུལ་ཞོན་ལས་གཤིན་གསུམ། །ཚེ་བདག་(རྒྱབ་)དབུ་དགུ་ཁྱུང་གསུམ་སྟག་གཟིག་དོམ། །དཀར་དམར་མཐིང་ཁྲོ་མདོག་ནག་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག །འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་མདུང་། །མདའ་དབྱུག་རྒྱ་གྲམ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་
དགུས་བསྣམས། །བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་ཞགས་སྦྲུལ་སྡིགས་མཛུབ་དང་། །སྤུ་གྲི་དགྲ་སྟ་གཡང་གཞི་ཙིཏྟ་གཡོན། །དབྱིངས་ཕྱུག་རྒྱལ་མོ་དང་རོལ་ཞབས་བརྒྱད་བགྲད། །གཡས་སུ་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་གདོང་། །གདེངས་ཀ་དགུ་
གཡོབ་སྨད་སྦྲུལ་རུསྦལ་གོས། །བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་བཟུང་ཡུམ་དུག་ཧྲུལ་མ། །གཡོན་དུ་སྲོག་བདག་དམར་པོ་མགོ་བཅུ་པ། །སྟེང་མ་བྱ་རོག་གཞན་ཁྲོ་བསེ་ཁྲབ་གྱོན། །ཁྲམ་ཤིང་འཁོར་ལོ་འཛིན་ཡུམ་ཁྲག་འཇིབ་
མ། །རྩིབས་དབུས་ཡ་མ་ར་(ཤར་)མཐིང་ཁྲག་མདོག་མ། །མྱོས་བྱེད་(ལྷོ་)འབར་བ་སེར་པོ་གསོད་བྱེད་མ། །ཨཱརྻ་(ནུབ་)དམར་པོ་སྲོག་ལེན་ནག་མོ་དང་། །རལ་(བྱང་)པ་ཚར་དགུ་ལྗང་ཁ་རལ་གཅིག་མ། །
17-41
ཡབ་རྣམས་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་གླང་ལྤགས་བགོས། །ཡུམ་རྣམས་ཁྲམ་རྐྱལ་རུསྦལ་རླིད་བུ་གྱོན། །གཡས་(ཕྱོགས་པའི་ཤར་གྱི་མདུན་)ཟུར་དུང་མོན་སེང་མགོ་བླ་རྐུན་མ། །ལྕགས་(མཐིང་)མོན་སྟག་མགོ་གཡུ་ཡི་རལ་ཅན་
མ། །བསེ་(དམར་སེར་)མོན་དྲེད་མགོ་ཚེ་སྲོག་ཁྲག་རལ་ཅན། །གསེར་(སེར་)མོན་ཁྱུང་མགོ་སྙིང་འབྱིན་མོན་མོ་སྟེ། །ཕོ་རྣམས་སྟྭ་གྲི་ཙིཏྟ་གླང་ཆེན་ལྤགས། །མོ་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་ཐོགས་རུསྦལ་གོས། །གཡོན་(ཕྱོགས་
པའི་ཤར་གྱི་རྒྱབ་)ཟུར་ཧེ་ལེ་ཁྱབ་(ནག་)པ་མི་གཟན་མ། །ནག་པོ་(ནག་)འཛུམ་མེད་སྙིང་ཁྲག་དུག་འཐུང་མ། །སོ་འདར་(ནག་)འཕྲིག་པ་ཤ་ལ་གཟེར་འབེབས་མ། །རལ་(ནག་)པ་སྤྱིར་བཅིངས་བདུད་མོ་
ཁྲག་རལ་མ། །བདུད་རྣམས་ཁྲམ་ཞགས་ལྤགས་པའི་གོ་ཟུ་དང་། །བདུད་མོ་སྤུ་གྲི་མི་སྙིང་རུསྦལ་ལྤགས། །གྲུ་བཞིའི་སྟེང་བར་འོག་ཁང་(རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་གྱི་ཟླ་གཤེད་དུ་)སྒོ་ལོགས་གཡོན་(གསུམ)། ། བེ་པ་
ས་ནག་ནོར་བུ་དགེ་འཕེལ་སེར། །འཇོམས་བྱེད་སེར་ནག་ཕུང་བྱེད་རེ་མ་ཏི། །དགུ་ཁྲི་ནག་ལ་རཱཀྴ་གློག་འཕྲེང་དམར། །ཡཀྵ་གསོད་བྱེད་མཐིང་ནག་ཙཱ་མུཎྜི། །གཏུམ་པོ་ཀུན་འཇོམས་གཉིས་དཀར་རལ་གཅིག་དམར། །
འབར་མ་ཏི་དང་སྦྲུལ་མགོ་ཀུན་འཛིན་སྔོ། །ངང་པ་སྟོབས་སེར་གྱད་སྟོབས་ནག་འབར་མ། །ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་ཆུ་སྲིན་གོས། །མོ་བཞི་ཐལ་མདོག་ཁྲམ་རྐྱལ་མི་ལྤགས་ཅན། །ཁྱམས་འོབས་བདུད་(གསུམ་རིམ་དུ་བསྐོར་བ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ལྕོག་བརྒྱད་བརྒྱད་ཡོད་པའི་ཤར་དང་མེར་)ནག་ཁྲམ་ཐོགས་རྟ་ཞོན་བརྒྱད། །
17-42
གཤིན་རྗེ་(ལྷོ་སྲིན་)བེ་ཅོན་འཁོར་ཐོགས་གླང་ཞོན་བརྒྱད། །མ་(ནུབ་རླུང་)མོ་ནད་(ནག་)རྐྱལ་ཟོར་ཐོགས་དྲེལ་ཞོན་བརྒྱད། །གནོད་(བྱང་)དབང་སྦྱིན་རལ་(ནག་)གྲི་ཞགས་ཐོགས་བྱ་ཞོན་བརྒྱད། །སྒོ་བཞིར་དུས་བཞིའི་བདག་
པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི་(དཀར་སེར་དམར་ལྗང་)། །དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་། །ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་རྣམས། །བེར་གསོལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཅིང་ཐུན་ཁྲག་འཕེན། །གཡོན་དུ་ཡུམ་ཆེན་རོ་
ལངས་ཆེན་མོ་བཞི། །(ཕྱག་གཡས་ཐམས་ཅད་)རོ་དབྱུག་(གཡོན་)ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཕྱི་ཁྱམས་གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་འཕྲུལ། །ཟ་གཤེད་ཕོ་མོ་དྲུག་ཅུ་(སྨུག་ནག་)དུར་ཁྲོད་ན། །རྒྱལ་ཆེན་
ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྟན་མ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །གཤན་པ་ཁྲག་སྐྱུག་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱིས་བསྐོར། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་སྤྱན་དྲངས་པ། །ཧཱུྃ། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ། །

藏文翻译
四隅四方护法男女降伏神，狮（火）虎（罗刹）蛇（风）鹰（财）面四大阎魔，连同同样佛母身着龟衣，乘狼执剑心鬘，月隅城内那切龙地主座上，乘狮虎蛇三业阎魔，寿命主（后）九头三鹰虎豹熊，白红蓝忿怒黑色十八臂，轮剑金刚三尖矛，箭杵十字钩右九持，木杵木臼索蛇恐指及，剃刀斧盾心脏左持，法界自在王母游舞八足张开，右为黑色死主鳄鱼面，九个龙头摆动下身蛇龟衣，持木杵轮佛母毒女，左为红色命主十头者，上面乌鸦余忿猛牛皮甲穿，执木印轮佛母吸血女，辐中央阎魔（东）蓝血色女，使醉（南）燃烧黄色杀害女，阿亚（西）红色夺命黑女，长发（北）九束绿色单辫女。
诸父持木杵轮披象皮，诸母持木印龟盾披衣，右（方护东前）隅白猴狮头偷窃女，铁（蓝）猴虎头绿松石缨饰女，犀（红黄）猴熊头寿命血缨女，金（黄）猴鹰头拔心猴女，诸男持利刀心象皮，诸女持钩索披龟衣，左（方护东后）隅黑嘿勒（黑）食人女，黑（黑）无笑饮心血毒女，牙颤（黑）骇人钉肉女，缠发（黑）护法女血辫女。
诸魔持木印索皮甲及，魔女持剃刀人心龟皮，四方上中下房（上中下三层月亮厅）门侧左（三），悲巴黑土宝石德增黄，胜伏黄黑毁灭热玛提，九万黑罗刹闪电鬘红，杀害夜叉深蓝佳母尼，凶猛遍伏二白单辫红，燃玛提及蛇头遍执蓝，雁鹅力黄力士黑燃女，手持木杵轮鳄鱼衣，四女灰色持木印人皮，厅廊魔（三层环绕方隅有亭八处，东与火方）黑持木印乘马八，阎魔（南罗刹）持木杵轮乘象八，母（西风）持病（黑）袋悬咒物乘骡八，施（北）财神持（黑）剑索乘鸟八。
四门四时之主四忿怒王（白黄红绿），白色拔心大黑天，尊父黑色红色财神，身着皮袍转动轮投掷鲜血，左面大佛母四大女尸，（一切右手）执死杖（左）钩索镣铃，外厅阎魔七百二十幻化，食魔男女六十（紫黑）墓地中，大王方护坚牢空行及，屠夫吐血傲慢众围绕。
以光钩召请：吽！无缘如空清净遍满身，


 དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ། །གདན་དྲངས་གཤེགས་སུ་གསོལ་རྒྱུ་ཅི་
ཡོད་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ནས། །དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ། །བདུད་སྡེར་ཁྲོས་འཁྲུག་རྔམ་པར་ཆས་བཞིན་པའི། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་རྩ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ། །སྤྲུལ་པ་
ལས་གཤིན་བཀའ་ཉན་འཁོར་བཅས་སུ། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ་བསྒོམས་དང་གཉིས་མེད་བཞུགས་གསོལ་བ། ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞེས། །
17-43
མ་དག་གཉིས་འཛིན་སྣང་བས་གཟུང་བ་ཙམ། །གདོད་ནས་མཉམ་ཉིད་དབྱེ་རུ་མི་འཚལ་བས། །ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། །དེ་ལ་
དབང་བསྐུར་བྱ་འདོད་པས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་སྤྱི་གཟུགས་ཡིན་མོད་ཀྱང་། །མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ནུས་མཐུས་དབང་བསྐུར་
རོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཾ་ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་རྒྱས་བཏབ་བོ། །དད་ཅིང་མོས་པས་ཕྱག་བྱ་བ། །ཧཱུྃ། ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་འཇམ་དཔལ་
ཚེ་བདག་ནག །ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་བཀའ་ཉན་འཁོར་བཅས་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

藏文翻译
无缘如空清净遍满身，虽有所请来临之因由，然从不变悲心之境中，于忿怒诶大坛城内，如对魔众忿怒威猛装，文殊寿命主根本力士神，化身业阎魔听从眷属等，以智慧幻化游舞而迎请。（藏文：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ，梵文拟音：e ka he dun ya ma ra tsa sa ma ya hung dza dza，梵文天城体：ए क हे दुन् य म रा च स म य हूं ज ज，梵文泰卢固体：ఏ క హే దున్ య మ రా చ స మ య హూం జ జ，汉语字面意义：诶嘎诶敦雅玛拉扎誓言吽嘉嘉，汉语拟音：诶嘎黑敦雅玛拉扎萨玛雅吽札札）观想与无二安住祈请：吽！所谓誓言尊与智慧勇识，仅为不净二执显现所执，本来平等不须分别，如水入水一般请安住。（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文拟音：ya ma ra tsa dza hung bam ho sa ma ya tishtha lhan，梵文天城体：य म रा च जः हूं बं होः स म य तिष्ठ ल्हन्，梵文泰卢固体：య మ రా చ జః హూం బం హోః స మ య తిష్ఠ ల్హన్，汉语字面意义：雅玛拉扎札吽棒吙誓言住共，汉语拟音：雅玛拉扎札吽榜吙萨玛雅提夏兰）
欲进行灌顶：本来即是一切佛之本性，金刚持王普通身相虽如是，为度未悟众生以悲心，以忿怒游舞威力而灌顶。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཾ་ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ，梵文拟音：om hung sva am ha a bhi shin tsa tu mam，梵文天城体：ॐ हूं स्वा अं ह अ भि षिञ्च तु मां，梵文泰卢固体：ఓం హూం స్వా అం హ అ భి షిఞ్చ తు మాం，汉语字面意义：嗡吽斯瓦安哈阿灌顶我，汉语拟音：嗡吽斯瓦昂哈阿比欣扎图芒）以嗡阿吽印持。
以信解作礼拜：吽！神王至尊阎魔敌，利益众生文殊寿命黑，父母化身听从眷属等，身语意三恭敬顶礼。


 །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ནཱ་མོ་བྷྱོ། །མཆོད་པ་འབུལ་བ་བཞི་
ལས་ཕྱི། །ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བས་བཅིངས་པ་ནི། །འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་བས་ཀྱང་བཀྲག་རེ་མཚར། །བདུག་པ་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་གཏིབ་པ་ནི། །དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་བས་ཀྱང་བསུང་རེ་ཞིམ། །གསལ་
བྱེད་མར་མེ་མདུན་དུ་བདར་བ་ནི། །ཉི་མ་ཟླ་བ་བས་ཀྱང་མདངས་རེ་གསལ། །ཚངས་པའི་དག་བྱེད་གནྡྷེ་སྦྲེང་བ་ནི། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བས་ཀྱང་གཏིང་རེ་ཟབ། །ཞིམ་དགུའི་ཞལ་ཟས་གཙང་མར་བཤམས་པ་ནི། །
17-44
ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་བས་ཀྱང་རོ་རེ་བདའ། །རྔ་སིལ་དུང་གླིང་རོལ་མོ་འབུལ་བ་ནི། །དྲི་ཟའི་པི་ཝང་བས་ཀྱང་སྒྲ་རེ་སྙན། །ཕྱག་རྒྱ་གར་འཆམས་མཆོད་པར་སྦྱར་བ་ནི། །མཐོ་རིས་ཟློས་གར་
བས་ཀྱང་བལྟ་རེ་བྲོད། །འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོ་བསྒྲིགས་པ་ནི། །འཆི་མེད་བུ་མོ་བས་ཀྱང་སྙིང་རེ་སྡུག །བླ་རེ་འཕན་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་ཕྱེ་ཕུར་རྣམས། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བས་ཀྱང་ཡ་རེ་
མཚན། །རལ་གྲི་མདའ་མདུང་མཚོན་ཆས་མཆོད་པ་ནི། །གཤིན་རྗེའི་འདུན་ས་བས་ཀྱང་ཞུད་རེ་ཆེ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ། ནང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་
མ་བསྒྲེང་། །ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་དག་རིགས་ལྔའི་རྫས། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་ར་ས་ན། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རང་བྱུང་དུག་ལྔའི་སྨན། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་
ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧཱུྃ། དྭངས་མའི་སྙིང་ཁྲག་བསྒྲལ་བ་ཤཱ་ནའི་ཁྲག །མཱུ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་མཁའི་དབྱིངས་པདྨའི་ཁྲག །དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་རྔ་། །འཇིགས་པའི་ལྦུ་འཕྲེང་
ཚོགས་པ་མཆོད་པར་འབུལ། ཨོཾ།་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱ་ཛ་ཧོཿ ཧཱུྃ། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སྣོད་ཆེན་པོར། །ནང་བཅུད་སྲིད་པ་གསུམ་ལས་སྤྲུུས་པའི་རྫས། །འབྱུང་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་དཀར་དམར་སྣང་བ་བརྒྱན། །
17-45
དཔལ་གྱི་གཏོར་མར་གྲུབ་པ་མཆོད་པར་འབུལ། །ཨོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྐཱ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡེ་ཧྲི་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གསང་བ་སྦྱོར་དང་དེ་
སྒྲོལ་བ། ཧཱུྃ། ཤེས་རབ་པདྨ་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བསྲུབས། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར་ཕབ་གསང་བའི་སྣར་བསྐྱིལ་བའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་ཁམས་གསུམ་ཀུན། །གཉིས་མེད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སུ་ཁ་
པཱུ་ཛ་ཧོཿ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ། ། ཧཱུྃ། མ་རིག་གདུག་པའི་གཤིན་རྗེ་ཡོངས་ཀྱི་གཤེད། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་གཟུགས་ཟིལ་གནོན་ལྷས། །གདོས་བཅས་སེམས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །དམིགས་མེད་
ཨེ་རུ་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ དབྱིངས་སུ་དངོས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་བསད།། །།
༄། །དངོས་གྲུབ་བླང་བ།
དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །ཐབས་དང་ཤེས་
རབ་གཉིས་མེད་པར། །མ་འགགས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཤར་བས། །བཾ་ཆེན་དམ་པ་དོན་དང་སྦྱར། །བརྟུལ་ཞུགས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་བསྐྱེད། །བཾ་ཆེན་རོ་ལ་མཉམ་པར་རོལ། །རྡོ་རྗེ་བརྗིད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། །བདེ་
ཆེན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨ་ཏིབ་ཏིསྟིར་སིདྡྷི་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་སྟོང་ཉིད་རོ་ལ་རོལ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་འདི་བྱའོ།

藏文翻译
（藏文：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ནཱ་མོ་བྷྱོ，梵文拟音：e ka he dun ya ma ra tsa sa ma ya namo bhyo，梵文天城体：ए क हे दुन् य म रा च स म य नामो भ्यो，梵文泰卢固体：ఏ క హే దున్ య మ రా చ స మ య నామో భ్యో，汉语字面意义：诶嘎诶敦雅玛拉扎誓言顶礼，汉语拟音：诶嘎黑敦雅玛拉扎萨玛雅那摩波优）献供四种之外：吽！种种花鬘所系缚，较五彩虹更为绚丽，浓密熏香烟云笼罩，较如意遍聚更为芬芳，明亮灯火前点燃，较日月更为光明，净化甘露香水沐浴，较大海更为深邃。
陈列清净九味美食，较天甘露更为美味，鼓铙贝笛音乐供养，较乾闼婆琵琶更为悦耳，手印舞蹈作为供养，较天界歌舞更为悦目，排列五欲天女等，较不死少女更为可爱，华盖幢幡宝伞胜幢，较普贤供云更为奇妙，剑矢矛等武器供养，较阎魔厅堂更为勇猛。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：om sarba pu dza me gha sa mu dra spharana sa ma ye hung，梵文天城体：ॐ सर्व पू ज मे घ स मु द्र स्फ र ण स म ये हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పూ జ మే ఘ స ము ద్ర స్ఫ ర ణ స మ యే హూం，汉语字面意义：嗡一切供养云海遍满誓言吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦普扎美嘎萨姆札斯帕拉那萨玛耶吽）
内供药血食子举供：吽！自生本净五部物，八根千枝配合药，五智自生五毒药，誓言甘露殊胜供。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文拟音：om ah hung sarba pantsa a mrita pu dza ho，梵文天城体：ॐ आः हूं सर्व पञ्च अ मृ त पू ज होः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం సర్వ పఞ్చ అ మృ త పూ జ హోః，汉语字面意义：嗡阿吽一切五甘露供养吙，汉语拟音：嗡阿吽萨尔瓦班杂阿姆日达普扎吙）
吽！精华心血解脱食人鬼血，根本缘起空界莲花血，大螺器中如海旋涡波，恐怖泡沫集合作供养。（藏文：ཨོཾ།་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱ་ཛ་ཧོཿ，梵文拟音：om ah hung maha rakta pa dza ho，梵文天城体：ॐ आः हूं महा रक्त पा ज होः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం మహా రక్త పా జ హోః，汉语字面意义：嗡阿吽大血供养吙，汉语拟音：嗡阿吽玛哈拉克达巴扎吙）
吽！外器世界界域大器中，内情三有所塑造之物，五行任运白红显现饰，殊胜食子成就作供养。
（藏文：ཨོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྐཱ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡེ་ཧྲི་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：om ah hung maha balingka tedzo balinta pu tsa sa ma ye hri maha balinta kha kha kha hi kha hi，梵文天城体：ॐ आः हूं महा बलिङ्का तेजो बलिन्त पू च स म ये ह्रि महा बलिन्त ख ख खा हि खा हि，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం మహా బలిఙ్కా తేజో బలింత పూ చ స మ యే హ్రి మహా బలింత ఖ ఖ ఖా హి ఖా హి，汉语字面意义：嗡阿吽大食子光辉闪耀供誓言舍大食子食食食食，汉语拟音：嗡阿吽玛哈巴林嘎帖卓巴林塔普扎萨玛耶赫日玛哈巴林塔卡卡卡嘻卡嘻）
密供双修与解脱：吽！智慧莲花方便金刚搅，降于四轮密处旋转，菩提心之散聚三界一切，无二平等和合之供献。（藏文：སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文拟音：su kha pu dza ho，梵文天城体：सु ख पू ज होः，梵文泰卢固体：సు ఖ పూ జ హోః，汉语字面意义：乐供养吙，汉语拟音：苏卡普扎吙）双修佛母与无二游戏。
吽！无明凶恶阎魔之总敌，自觉智慧总相威德神，具缚心之能所敌障等，无缘诶中解脱之供养。（藏文：སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文拟音：sarba dushtam ma ra ya pu dza ho，梵文天城体：सर्व दुष्टां मा र य पू ज होः，梵文泰卢固体：సర్వ దుష్టాం మా ర య పూ జ హోః，汉语字面意义：一切凶恶杀供养吙，汉语拟音：萨尔瓦杜仕当玛拉雅普扎吙）法界中杀实执敌障。
获取成就
接着获取成就：吽！以平等性之苦行，方便智慧无二中，无碍智慧力显现，与大明尊圣结合，苦行咒语加持生，大明味中平等游，获得金刚雄猛灌，愿证大乐平等性。（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨ་ཏིབ་ཏིསྟིར་སིདྡྷི་ཧོཿ，梵文拟音：e ka ya ma a tib tistir siddhi ho，梵文天城体：ए क य म अ तिब् तिस्तिर् सिद्धि होः，梵文泰卢固体：ఏ క య మ అ తిబ్ తిస్తిర్ సిద్ధి హోః，汉语字面意义：诶嘎雅玛阿提布提斯提尔成就吙，汉语拟音：诶嘎雅玛阿提布提斯提尔悉地吙）如是宣诵空性味中游。然后赞颂如是：


། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་གོ་འབྱེད་གཟུགས་ཕུང་དགྲར། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་མུན་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །
17-46
རྔམ་པའི་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད། །བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དངོས་འཛིན་མ་མོའི་དགྲར། །སྦྱོར་ཡུམ་སྒྲོལ་ཡུམ་དབྱིངས་ཡུམ་གཏུམ་པའི་གཟུགས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་
ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །གཉིས་སྣང་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ནི་འབྱུང་བཞི་ཕུང་བཞིའི་དགྲར། །སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཕྱག་རྡོར་དང་། །རུ་སྦལ་རྔམ་པ་མི་གཟན་གདུག་པའི་
ཁྱུང་། །རིགས་བཞིའི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྤྲུལ་པ་བཞི་ནི་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དགྲར། །སེང་གེ་སྟག་ཆེན་སྦྲུལ་ནག་ཁྱུང་སྨུག་པོ། །རང་འདྲའི་ཡུམ་བཅས་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་གཟུགས། །གྱད་གནོན་ཆེན་
པོར་རོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཉོན་མོངས་དུག་གི་དགྲར། །འཆི་བདག་སྲོག་བདག་ཚེ་བདག་བདུད་ཀྱི་བདུད། །ཡུམ་བཅས་མི་སྡུག་དགུར་རྫུ་མཚོན་ཆས་གསོད། །ལས་གཤིན་རྒྱལ་པོ་གསུམ་ལ་ཕྱག་
འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་རང་མདངས་སྲིད་གསུམ་སྲོག་གི་དགྲར། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་དང་། །ཨརྱ་མ་རུར་རལ་པ་ཚར་དགུ་སྟེ། །སྲིན་མོའི་ཡུམ་བཅས་རོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡང་སྤྲུལ་རྣམ་
པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲར། །རྔམ་པའི་མོན་པ་ཕོ་མོ་བཞི་བཞི་དང་། །རབ་འཇིགས་བདུད་བཞི་བདུད་མོ་ནག་མོ་བཞི། །བླ་རྐུ་ཚེ་འཕྲོག་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཉིང་སྤྲུལ་གླིང་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དགྲར། །
17-47
མ་རུང་ལས་བྱེད་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་པོ། །ཕུང་བྱེད་སྦས་པའི་མ་མོ་བཞིས་འཁྱུད་ཅིང་། །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཉམས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲར། །བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་
མ་མོ་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས། །གཏུམ་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གྱད་འདྲ་བས། །དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་སྐྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཆོས་སྐྱོང་ཆེ་རྣམས་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དགྲར། །དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་
དང་། །ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་དམར་པོར་སྤྲུལ། །རོ་ལངས་མ་མོས་མཆོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཞན་ཡང་གཤན་པ་གཏུམ་པོ་འཇིག་རྟེན་དགྲར། །གཤེད་ཆེན་བཅུ་དྲུག་མ་ར་ཁྲག་སྐྱུག་སྡེ། །དྲེག་པ་སུམ་
ཅུ་བསྟན་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ད་ནི་འཛབ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ། །རང་ཐུགས་ཉི་འཁོར་བཅུ་གཉིས་རྩིབས། །སྲན་མ་ཙམ་དབུས་ཧཱུྃ་ལ་ནི། །སོ་སོའི་སྔགས་བསྐོར་
གསལ་བར་བལྟ། ཨེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཧྲིཥྚྀ་ཨ་བ་ལེ་ཧཱུྃ། གཙོ་བོ།

藏文翻译
吽！从法界开显色蕴敌，大印威力大黑暗身，威猛三头六臂四足张，善逝忿怒众主前顶礼赞。空性智慧实执魔女敌，双修佛母度母法界母忿怒身，墓地装饰三界摄受，二现合一前顶礼赞。四智慧为四大四蕴敌，胜子阎魔金刚手，威猛龟食人凶鹰，四部忿怒王化身前顶礼赞。四化身为八部傲慢敌，狮子大虎黑蛇紫鹰，同形佛母具大威猛身，降伏大力士前顶礼赞。身语意为烦恼毒敌，死主命主寿主魔中魔，连同佛母变化九丑武器杀，业阎魔三王前顶礼赞。智慧自光三有命敌，阎魔王令醉燃烧，阿亚马鲁九束长发，连罗刹佛母前顶礼赞。又化现为八识敌，威猛猎人男女各四人，极可怖四魔四黑魔女，偷魂夺命前顶礼赞。化身化现为四洲众生敌，恶性行者死主十二，毁灭隐藏母四抱持，食肉饮血前顶礼赞。化现使者为破誓者敌，魔众阎魔空行夜叉众，凶猛他人不胜如力士，守护持誓者前顶礼赞。大护法为魔外道敌，白拔心大黑及，尊父黑色化现红夜叉，女尸空行供前顶礼赞。又有屠夫凶猛世间敌，十六大阎魔吐血部众，三十傲慢护法空行众，护持佛法前顶礼赞。现在念诵详细分：自心日轮十二辐，豆粒中央吽字上，各自咒语环绕观想清晰。（藏文：ཨེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཧྲིཥྚྀ་ཨ་བ་ལེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：e a kro te ka ya manta ka ka la ru pa hrishti a ba le hung，梵文天城体：ए अ क्रो ते क य मान्त क का ल रु प हृष्टि अ ब ले हूं，梵文泰卢固体：ఏ అ క్రో తే క య మాంత క కా ల రు ప హృష్టి అ బ లే హూం，汉语字面意义：诶啊怒帝嘎雅曼达嘎嘎拉如巴赫日什提阿巴列吽，汉语拟音：诶阿克若帖嘎雅曼达嘎嘎拉如巴赫日什提阿巴列吽）主尊。


 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ་ཨེ་པེ་ཏ་ལི་ཀྲོ་ཏ་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ། སྦྱོར་ཡུམ་ཨེ་མ་མ་ཨེ་
ཀ་ཛ་ཊི་ཧཱུྃ། སྒྲོལ་ཡུམ་ཨེ་དེ་མ་ཁ་ལ་བཾ་རིལ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། དབྱིངས་ཡུམ་ཨེ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རོ་ཥ་ནི་ཧཱུྃ། ཕྱག་ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ། གཤིན་ཨེ་མ་ཧཱ་བྷི་རུ་ཀ་ཡེ་ཧཱུྃ། 
17-48
རུ་སྦལ། ཨེ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཀ་ཧཱུྃ། ཁྱུང། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ། བྱད། ཨོཾ་ཡ་མ་དུ་ཤ་ཧཱུྃ། ཚེ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ། སྲོག ཨོཾ་ཡ་མ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། འཆི། ཡ་མ་
རཱ་ཛ་སཏྭ་མེ་ཡཿ སྲིན། ཡ་མ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ཏ་ཡཿ གཤིན། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། བདུད། ཡཀྵེ་རཱ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། གནོད། ཙནྡྲ་རུ་དྲ་མོནྟ་ཛཿ དུང་། ཡ་མ་མོནྟ་
ཛཿ ལྕགས། རཀྵ་མོནྟ་ཛཿ བསེ། ཡཀྵ་མོནྟ་ཛཿ གསེར། དུ་ཏྲི་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཡ། ཧེ་ལེ་དུ་རུ་ཡ་མ་སྙིང་དུ་ཡ། ནག །རུ་དྲ་བྷ་ཏི་རུ་ཤ་ཡཿ སོ། རུ་དྲ་ཡཀྵ་ཏྲིག་ན་
ཡཿ རལ། ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀྲོ་ནེ་ཀྲོ་ནེ། པ་ཏྲ་པ་ཏྲ། ཤཱུ་ལ་ཤཱུ་ལ། དྷ་ཤ་གྲི་བ། ཡཀྴ་གྲི་བ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཧ་ཧ། ཡ་ཡ། ཟླ་བའི་བདུད། རུ་དྲ་ཧ་
ལ་ནག་པོ། ཡ་མ་དུ་ན་རཀྵ་ཡ། རུ་རུ་ཙ་བ་ལ་ཁ་ལ་རག་མོ་ཐུན་བྷྱོ། ཡཀྵ་ཏི་ན་ན་བཾ་བྷྱོ། ཞག །ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུ་མེ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ།
རུ་དྲ་དུ་རུ་ཡ། རཀྵ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཡ། སྒོ་ཡ་མ་ཡ་མ། དུ་ན་དུ་ན། ཤཾ་ཤུཾ། གྷྲྀ་ན་གྷྲྀ་ན། པ་ཙ་པ་ཙ། བེ་ར་བེ་ར། ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཧུ་ལ་ཡ་ཧུ་ལ་ཡ། 
17-49
མ་མ་རུ་རུ། ན་ག་ཧ་དོ་ཏྲི་ཏ། ནྲི་ལ་དུ་ན་བྷྱོ། དུ་ན་བྷྱོ་ཡ། ཟ་མའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །འཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ཤམ་བུར་བཅས། །གཙོ་ལ་ཁྲི་ལ་ཡུམ་
ལ་སྟོང་། །འཁོར་ལ་བརྒྱ་འཛབ་བཟླས་པས་འགྲུབ། །ཕོ་ནི་ཕྱི་ལ་མོ་ནི་གསང་། །ཕོ་སྣ་མོ་ཡིས་དྲངས་ལ་བསྙེན། །ཕོ་མོ་གོ་ཟློག་གོ་གྱུར་ན། །ཨེ་ཐུང་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ། ། དེ་ནས་མཆོག་
དང་ཐུན་མོང་གི །དངོས་གྲུབ་བླངས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །སྒྲོལ་ཡུམ་ཐུགས་ཀའི་ཛ་ལས་ནི། །ཨོཾ་ལ་ཕོག་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །འོད་ཟེར་དཀར་འཕྲོས་བདག་གཞན་གྱི། །ལུས་སྦྱངས་རྒྱལ་བ་སྲས་སོགས་ཀྱི། །སྐུ་
ཡི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་བསྟིམ། །ལུས་ནི་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུ་ན་རཀྵ་དུན་དུན་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྐུ་ཡི་བསྙེན་རྫོགས་སྔར་བཞིན་ཨཱཿ ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་
མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུང་གི་བསྙེན་རྫོགས་ཐུགས་ཧཱུྃ་གི་ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུ་ཀ་ཤག་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་རྫོགས་ཏྲཱཾ་ལས་འོད། །སེར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་བསྡུས་
ནས། །ཐོད་བཟང་ཁ་སྦྱོར་རྫས་ལ་ཐིམ། །ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་བསམ། །ཧྲིཿལས་འོད་ལྗང་གཏོར་ཐུན་སོགས། །དྲག་པོའི་རྫས་ཕོག་མཐུ་ལྡན་བསམ། །ལྷག་པར་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བསྟིམ། ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ །
17-50
ཡ་མ་ཡེ་ཨོཾ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀ་པ་ཡེ་ཨཱཿ ཧྲིཥྚི་ཨ་པ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཨ་ཨ་ནེ་ཨ་ནེ། ཨུ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། དུ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། ཨ་ཨི། ཨུ་ཨེ། ཨོ་ཨཾ། ར་རི།
ལ་ལི། དུ་རུ་ཡེ། བྱ་ཙ་ཡེ། སིང་ཡེ། ཧྲི་ད་ཡེ། བྷི་ད་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། མུ་ཁ་ཡེ། ཨུ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། བི་ཀྲྀ་ཏ། ཨ་ཨ། ན་ན། ཡ་མ་རཱ་ཛ། ཡ་མ་
རཀྵ། ཡ་མ་རཀ་ཨ། ཡ་མ་རཀྵ། བེ་ཏ་ལི་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དེ་མ་ཁ་ལ་བཾ་རིལ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་ཀརྨ་རོ་ཁ་
ཎ་ཀྲོ་དྷ་ཙཎྜ་རཀྵ་མོནསཏ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཛཿ འདི་ནི་རྒྱུན་དུ་བསྙེན་པ་ཡིན། །བཟློག་དཀྲུག་དམར་ལེན་འབྲུ་གཤག་ཀྱང་། །སྐབས་དང་བསྟུན་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཐོད་ཆང་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་རྫས། །ཕྱི་སྣོད་ནང་
བཅུད་དྲེགས་པར་བསྟིམ། །འཁོར་བཅས་ཡུམ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྔགས། །དེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡང་དངོས་གྲུབ་རྫས། །ཕུད་ནི་དཀོན་མཆོག་བར་མ་ཟ། །མཐའ་མ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་བསྲེ། །འཛབ་བཟླས་ངལ་ན་བཤགས་པ་བྱ།། ཧཱུྃ།
ཡ་མཱནྟ་ཀ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་བདག་ཅག་གིས། །

 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ་ཨེ་པེ་ཏ་ལི་ཀྲོ་ཏ་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ། སྦྱོར་ཡུམ་ཨེ་མ་མ་ཨེ་
ཀ་ཛ་ཊི་ཧཱུྃ། སྒྲོལ་ཡུམ་ཨེ་དེ་མ་ཁ་ལ་བཾ་རིལ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། དབྱིངས་ཡུམ་ཨེ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རོ་ཥ་ནི་ཧཱུྃ། ཕྱག་ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ། གཤིན་ཨེ་མ་ཧཱ་བྷི་རུ་ཀ་ཡེ་ཧཱུྃ། 
17-48
རུ་སྦལ། ཨེ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཀ་ཧཱུྃ། ཁྱུང། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ། བྱད། ཨོཾ་ཡ་མ་དུ་ཤ་ཧཱུྃ། ཚེ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ། སྲོག ཨོཾ་ཡ་མ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། འཆི། ཡ་མ་
རཱ་ཛ་སཏྭ་མེ་ཡཿ སྲིན། ཡ་མ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ཏ་ཡཿ གཤིན། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡཀྵེ་ཡ། བདུད། ཡཀྵེ་རཱ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། གནོད། ཙནྡྲ་རུ་དྲ་མོནྟ་ཛཿ དུང་། ཡ་མ་མོནྟ་
ཛཿ ལྕགས། རཀྵ་མོནྟ་ཛཿ བསེ། ཡཀྵ་མོནྟ་ཛཿ གསེར། དུ་ཏྲི་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཡ། ཧེ་ལེ་དུ་རུ་ཡ་མ་སྙིང་དུ་ཡ། ནག །རུ་དྲ་བྷ་ཏི་རུ་ཤ་ཡཿ སོ། རུ་དྲ་ཡཀྵ་ཏྲིག་ན་
ཡཿ རལ། ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀྲོ་ནེ་ཀྲོ་ནེ། པ་ཏྲ་པ་ཏྲ། ཤཱུ་ལ་ཤཱུ་ལ། དྷ་ཤ་གྲི་བ། ཡཀྴ་གྲི་བ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཧ་ཧ། ཡ་ཡ། ཟླ་བའི་བདུད། རུ་དྲ་ཧ་
ལ་ནག་པོ། ཡ་མ་དུ་ན་རཀྵ་ཡ། རུ་རུ་ཙ་བ་ལ་ཁ་ལ་རག་མོ་ཐུན་བྷྱོ། ཡཀྵ་ཏི་ན་ན་བཾ་བྷྱོ། ཞག །ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུ་མེ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ།
རུ་དྲ་དུ་རུ་ཡ། རཀྵ་རུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཡ། སྒོ་ཡ་མ་ཡ་མ། དུ་ན་དུ་ན། ཤཾ་ཤུཾ། གྷྲྀ་ན་གྷྲྀ་ན། པ་ཙ་པ་ཙ། བེ་ར་བེ་ར། ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཧུ་ལ་ཡ་ཧུ་ལ་ཡ། 
17-49
མ་མ་རུ་རུ། ན་ག་ཧ་དོ་ཏྲི་ཏ། ནྲི་ལ་དུ་ན་བྷྱོ། དུ་ན་བྷྱོ་ཡ། ཟ་མའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །འཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ཤམ་བུར་བཅས། །གཙོ་ལ་ཁྲི་ལ་ཡུམ་
ལ་སྟོང་། །འཁོར་ལ་བརྒྱ་འཛབ་བཟླས་པས་འགྲུབ། །ཕོ་ནི་ཕྱི་ལ་མོ་ནི་གསང་། །ཕོ་སྣ་མོ་ཡིས་དྲངས་ལ་བསྙེན། །ཕོ་མོ་གོ་ཟློག་གོ་གྱུར་ན། །ཨེ་ཐུང་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ། ། དེ་ནས་མཆོག་
དང་ཐུན་མོང་གི །དངོས་གྲུབ་བླངས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །སྒྲོལ་ཡུམ་ཐུགས་ཀའི་ཛ་ལས་ནི། །ཨོཾ་ལ་ཕོག་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །འོད་ཟེར་དཀར་འཕྲོས་བདག་གཞན་གྱི། །ལུས་སྦྱངས་རྒྱལ་བ་སྲས་སོགས་ཀྱི། །སྐུ་
ཡི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་བསྟིམ། །ལུས་ནི་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུ་ན་རཀྵ་དུན་དུན་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྐུ་ཡི་བསྙེན་རྫོགས་སྔར་བཞིན་ཨཱཿ ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་
མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསུང་གི་བསྙེན་རྫོགས་ཐུགས་ཧཱུྃ་གི་ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས་མུ་ཀ་ཤག་ཀ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་རྫོགས་ཏྲཱཾ་ལས་འོད། །སེར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་བསྡུས་
ནས། །ཐོད་བཟང་ཁ་སྦྱོར་རྫས་ལ་ཐིམ། །ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་བསམ། །ཧྲིཿལས་འོད་ལྗང་གཏོར་ཐུན་སོགས། །དྲག་པོའི་རྫས་ཕོག་མཐུ་ལྡན་བསམ། །ལྷག་པར་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བསྟིམ། ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ །
17-50
ཡ་མ་ཡེ་ཨོཾ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀ་པ་ཡེ་ཨཱཿ ཧྲིཥྚི་ཨ་པ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཨ་ཨ་ནེ་ཨ་ནེ། ཨུ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། དུ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། ཨ་ཨི། ཨུ་ཨེ། ཨོ་ཨཾ། ར་རི།
ལ་ལི། དུ་རུ་ཡེ། བྱ་ཙ་ཡེ། སིང་ཡེ། ཧྲི་ད་ཡེ། བྷི་ད་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། མུ་ཁ་ཡེ། ཨུ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། བི་ཀྲྀ་ཏ། ཨ་ཨ། ན་ན། ཡ་མ་རཱ་ཛ། ཡ་མ་
རཀྵ། ཡ་མ་རཀ་ཨ། ཡ་མ་རཀྵ། བེ་ཏ་ལི་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དེ་མ་ཁ་ལ་བཾ་རིལ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་ཀརྨ་རོ་ཁ་
ཎ་ཀྲོ་དྷ་ཙཎྜ་རཀྵ་མོནསཏ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཛཿ འདི་ནི་རྒྱུན་དུ་བསྙེན་པ་ཡིན། །བཟློག་དཀྲུག་དམར་ལེན་འབྲུ་གཤག་ཀྱང་། །སྐབས་དང་བསྟུན་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཐོད་ཆང་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་རྫས། །ཕྱི་སྣོད་ནང་
བཅུད་དྲེགས་པར་བསྟིམ། །འཁོར་བཅས་ཡུམ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྔགས། །དེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡང་དངོས་གྲུབ་རྫས། །ཕུད་ནི་དཀོན་མཆོག་བར་མ་ཟ། །མཐའ་མ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་བསྲེ། །འཛབ་བཟླས་ངལ་ན་བཤགས་པ་བྱ།། ཧཱུྃ།
ཡ་མཱནྟ་ཀ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་བདག་ཅག་གིས། །


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是您所提供藏文的直译，按照您的要求进行完整翻译：
嗡啊吽札耶佩塔利克若塔瓦利吽。修母耶玛玛耶嘎札提吽。脱母耶德玛卡拉帮日。如路如路彪吽。境母耶班杂克若达若沙尼吽。掌耶雅玛惹札克若达吽。辛耶玛哈比如嘎耶吽。
17-48
如巴。耶冲嘎如嘎吽。雄。耶嘎黑敦雅玛惹查吽。夏。嗡雅玛杜夏吽。切。嗡雅玛热夏吽。索。嗡雅玛雅夏吽。企。雅玛惹札萨特瓦美雅。新。雅玛多如纳约塔雅。辛。雅塔约尼惹雅克谢雅。对。雅克谢惹查尼惹玛雅。诺。钱札如札蒙塔札。洞。雅玛蒙塔札。甲。热夏蒙塔札。色。雅夏蒙塔札。色。杜智如路哈哈雅。黑列杜如雅玛宁杜雅。那。如札巴提如夏雅。索。如札雅夏脱格纳雅。热。耶雅玛惹查克若内克若内。巴扎巴扎。修拉修拉。达夏格日巴。雅夏格日巴。如路如路。哈哈。雅雅。月亮的魔。如札哈拉黑波。雅玛杜纳热夏雅。如如查巴拉卡拉热莫吞彪。雅夏提纳纳帮彪。哲。脱查巴拉阿修美雅。玛哈嘎拉雅。如札杜如雅。热夏如路哈哈雅。果雅玛雅玛。杜纳杜纳。上顺。格日纳格日纳。巴查巴查。贝惹贝惹。哈拉哈拉。胡拉雅胡拉雅。
17-49
玛玛如如。纳嘎哈多脱塔。尼拉杜纳彪。杜纳彪雅。闸玛的光芒放射的散聚中，任何所愿事业具芥草。主尊上千上母上千，眷属百诵而成就。男为外女为密，男导女引而修持。男女相反转变时，短耶一月即成就。然后殊胜与共同，摄取成就速成办。脱母心间札字中，嗡字触到唤意愿。白光放射自他之，净身诸佛及佛子，身之加持摄并融，身具威德而观想。嗡耶嘎雅玛黑杜纳热夏敦敦札雅吽啪。身之亲近圆满如前阿，耶嘎黑敦雅玛心血惹玛查雅吽啪。语之亲近圆满心吽的耶迈雅吸穆嘎夏嘎敦吽啪。意之亲近圆满程光，黄色受用皆汇聚，融入相合美颅器，功德如意宝珠想。舍光绿色朵食等，触及猛烈物具力。尤其事业使者融。耶耶耶阿克若特嘎雅曼塔嘎。
17-50
雅玛耶嗡。嘎拉如巴嘎巴耶阿。曼提阿巴耶吽。阿阿内阿内。乌乌内乌内。杜杜内杜内。阿伊。乌耶。哦昂。惹日。拉利。杜如耶。夏查耶。星耶。曼达耶。毗达耶。哈拉耶。穆卡耶。乌乌内乌内。比克日塔。阿阿。纳纳。雅玛惹札。雅玛热夏。雅玛热嘎阿。雅玛热夏。贝塔利克若提瓦日玛玛耶嘎札提德玛卡拉帮日。如路如路。舍利班杂克若达雅玛嘎玛若卡纳克若达章札热夏蒙萨塔阿吽札。此为常时亲近修。反转搅动取血分裂，也应随机而了知。颅酒等等成就物，外器内含傲慢融。眷属上师父母咒，德吽吽也成就物。初供三宝中勿食，最后修行物中融。念诵疲时忏悔做。吽。阎魔敌请聆听并忆念！从无始以来我等由...


ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་བདག་ཅག་གིས། །ཟབ་མོ་གཤིན་རྗེའི་འཕྲིན་ལས་སྒོར་ཞུགས་ནས། །སྒོ་གསུམ་ཉོན་མོངས་དབང་གིས་ལས་བྱས་ནས། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དོན་གྱི་གཞུང་མ་སྙོགས། །
17-51
དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་དུས་ཀྱི་བསྐང་བ་ཆག །ཉམས་པ་དམ་མེད་རྣམས་དང་རྟག་ཏུ་འགྲོགས། །ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ལས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་པོ། །ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ཉམས་
པ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། ། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོ་ས་མ་ཡཿ ཨ་ས་མ་ཡཿ ཧཱུྃ་ས་མ་ཡཿ ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་
ཡ་ཧོཿ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེའོ། །བྱིན་བརླབ་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ། །ལྷག་བསྔོ་ཆད་རྡོ་བསྐུལ་སྒོ་དབྱེ། །ལམ་བསྟན་བཟློག་ཟོར་བསྟན་མ་སྐྱོང་། །མནན་བྲོ་རྗེས་ཆོག་སྨད་ཀྱི་ལས། །བྱིན་བརླབ་གཡང་
གཞིར་ཚོགས་བཤམས་ཏེ། །ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པའི་མཐུས། །ཚོགས་ཀྱི་སྣོད་རྫས་མ་དག་པ། །རཾ་ལས་སྤྲོས་པའི་མེ་ཡིས་བསྲེགས། །ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གིས་གཏོར། །
ཁཾ་ལས་གྲུབ་པའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས། །ཨོཾ་གྱིས་འདོད་སྦྱངས་ཨཱཿཡིས་སྤེལ། །ཧཱུྃ་གིས་སྤར་ཧོཿབདུད་རྩིར་བྱས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཐ། དེ་ལྟར་བྱིན་བརླབས་སྤྱན་འདྲེན་པ། ཧཱུྃ། བྱིན་བརླབས་གཏེར་ཆེན་
བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཡི་དམ་མཆོག །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །
17-52
ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ།

以下是藏文的完整直译：
从无始以来我等，进入深奥阎罗事业门，三门烦恼力所作，未触亲近修法事业要义。
17-51
誓物供食时供缺，常与破戒无誓者同行，所作一切违心事，祈请阎魔敌众宽恕。忏悔披露愿圆满缺失，赐我无障清净成就。愿成五身智慧果。
嗡萨玛雅（藏文：ཨོ་ས་མ་ཡཿ，梵文拟音：Oṃ samayaḥ，梵文天城体：ॐ समयः，梵文泰卢固体：ఓం సమయః，汉语字面意义：嗡 誓言，汉语拟音：嗡 萨玛雅）
阿萨玛雅（藏文：ཨ་ས་མ་ཡཿ，梵文拟音：A samayaḥ，梵文天城体：अ समयः，梵文泰卢固体：అ సమయః，汉语字面意义：阿 誓言，汉语拟音：阿 萨玛雅）
吽萨玛雅（藏文：ཧཱུྃ་ས་མ་ཡཿ，梵文拟音：Hūṃ samayaḥ，梵文天城体：हूँ समयः，梵文泰卢固体：హూఁ సమయః，汉语字面意义：吽 誓言，汉语拟音：吽 萨玛雅）
雅玛惹查萨玛雅吙（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文拟音：Yamarāca samaya hoḥ，梵文天城体：यमराच समय होः，梵文泰卢固体：యమరాచ సమయ హోః，汉语字面意义：阎魔王 誓言 吙，汉语拟音：雅玛惹查 萨玛雅 吙）
回向发愿大手印。加持迎请供忏解脱，余回缺补催开门，示道反遣守护教，镇压投掷后仪下之业。加持福基陈设供，吽，以金刚般三摩地，通达诸法如幻力，供器不净诸物质，从让字放火焚烧，从央字生风吹散，从康字成水洗净，以嗡字净欲阿字增，吽字强化吙字成甘露。嗡阿吽吙嘎那查克惹吽舍塔。如是加持而迎请，吽，加持大藏上师及，赐胜成就殊胜尊，印契威慑坛城神，寂忿海众诸如来，成办事业空行母，具誓护法伏藏主，以信心及誓言故，
17-52
迎请智慧众。


 །ཞེས་པས་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་བྱོན། དེ་ལ་དམིགས་པས་དང་པོར་མཆོད། ཧཱུྃ། དམན་པའི་ཡུལ་ལས་རབ་འདས་ཤིང་། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་མཆོག །དངོས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་
གཞིར་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བསལ་ཞིང་། །རྟོག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་བས། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །ག་ཎ་
ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བར་པ་བཤགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ། ཧཱུྃ། དངོས་མེད་མཁའ་འདྲར་མ་ཤེས་པས། །དངོས་འཛིན་ཉོན་མོངས་རང་གར་སྤྱད། །རུ་དྲའི་རྒྱུ་བསགས་དམ་འདས་པའི། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་
བཤགས། །ཐ་མ་བསྒྲལ་ལ་འདི་དག་དགོས། །གསེར་སྐྱེམས་འཐོར་ཞིང་གཟུ་དཔང་བསྐྱེད། །ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ལ་དགུག་བསྟིམ་དབྱེ། །ཤགས་གདབ་ཐུན་བརྡེག་བསྟབ་པ་བྱ། །གསེར་སྐྱེམས་གཞན་ནས་གཟུ་དཔང་འདི། །ཧཱུྃ། བཀའ་དྲིན་འཁོར་
མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་མཁྱེན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །འཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་བསྒྲུབ་པའི་ཡི་དམ་ལྷ། །མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པའི་ཆོས་
སྐྱོང་དང་། བདེན་རྫུན་ཤན་འབྱེད་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །སྒྲིབ་མེད་ཐུགས་ཀྱིས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་ཟོལ་མེད་ངེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལམ་ལ་རབ་ཞུགས་ཏེ། །
17-53
རྩེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པ་ལ། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ཏུ་མ་སྟེར་བས། །ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ར་མདར་སློག །བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་
ཚོགས་བཅས་ལས་ལ་ཆོས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །མི་བདེན་རྫུན་གྱིས་མགོ་བསྐོར་སུ་ཡིས་ནུས། །བདག་ནི་མ་ཉེས་མ་ལན་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཟོལ་མེད་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་ར་མདར་
འབོད། །ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ར་མདར་སློག །བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བཅས་ལས་ལ་ཆོས། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །བདག་གི་ལུས་
ངག་ཡིད་ཀྱི་རེ་ལྟོས་བཅས། །བདག་ལ་མགོན་སྐྱབས་དཔུང་གཉེན་གཞན་ན་མེད། །ཉེས་མེད་བདག་ལ་དགྲ་དང་བགེགས་བྱུང་བས། །ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ར་
མདར་སློག །བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བཅས་ལས་ལ་ཆོས། །འགྲོ་བའི་ཕན་བདེ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གཞི། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྩ་ལག་འདི་ཡིས་བཤིག །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་གཉེན་པོ་འདི་ཡིས་སྨད། །མཚན་ལྡན་
བླ་མའི་སྐུ་ལ་འདི་ཡིས་བསྡོས། །བསྟན་རྩ་དགེ་འདུན་སྡེ་རྣམས་འདི་ཡིས་བཅོམ། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཆོས་འཁོར་འདི་ཡིས་བཤིག །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་འདི་ཡིས་འཚེ། །ལམ་བཟང་དགེ་བ་བཅུ་པོ་ཁྱད་དུ་བསད། །
17-54
ལུགས་ངན་མི་དགེ་བཅུ་པོ་དང་དུ་ལེན། །མཚམས་མེད་ལྔ་ལ་དགའ་ཞིང་སྤྱོད་པ་འདིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ལྷ་མེད་ཟེར་ནས་སྨོད། ། སྲུང་མ་ཁྱེད་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར་ནས་བརྙས། །ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་
གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ར་མདར་སློག །བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་ཆོས། །འདི་ལ་མཐུ་དང་ནུས་པས་མི་འདུལ་ན། །བཀའ་སྲུང་གཉེན་པོའི་མཚན་གྱིས་ཅི་ཞིག་
བྱེད། །འདི་ལྟར་ཀུན་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལ། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་མྱུར་དུ་ཕྱུང་། །ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་
བ་སྲས་བཅས་ར་མདར་སློག །བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བཅས་ལས་ལ་ཆོས། །བྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་འདི་ལྟར་བསྐྱེད། ཨེ་ལས་འབྲུབ་ཁུང་འདི་ཉིད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བཙོན་ཁང་།

以下是您所提供藏文的完整直译：
如此说，请降临前方虚空。首先对其专注而供养。吽，超越低劣境，诸佛胜誓言，一切成就之，根基智慧众，供养能除尽，障垢诸分别，解脱无上之，菩提心大乐，愿您欢喜受。
嘎那查克拉布札卡嘻（藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：Gaṇa cakra pūja khāhi，梵文天城体：गण चक्र पूज खाहि，梵文泰卢固体：గణ చక్ర పూజ ఖాహి，汉语字面意义：会众 轮 供养 享用，汉语拟音：嘎那 查克拉 布札 卡嘻）
中间忏悔如是做。吽，不知无实如虚空，我执烦恼任意行，积罗刹因违誓罪，一切过失皆忏悔。最后解脱需此等，洒金酒祭立证人，役使使者召融分，加持猛击杂乱为。金酒他处证人此。吽，恩德无边金刚上师及，通达无余诸法薄伽梵，悲心摄受具大悲，事业无碍成就本尊神，具大威力神变护法及，辨别真伪世间傲慢众，无障碍心垂念于我。我是无伪确信瑜伽士，为众生利发菩提心，精进入于六度道，
17-53
一心成就佛果位，敌魔未容我修持，愿遍知怙主作证明。善逝如来佛子返见证，具誓傲慢众投身于事。具遍智慧眼之您等，何人能以不实妄语欺。我是无过无怨瑜伽士，无伪由衷呼喊为见证。愿遍知怙主作证明，善逝如来佛子返见证，具誓傲慢众投身于事。具慧悲力本性您等前，我以身语意依靠您，我无他处怙主依护友，无过于我起敌魔故，愿遍知怙主作证明，善逝如来佛子返见证，具誓傲慢众投身于事。众生利乐无余生根本，佛陀教法根基被此破，三宝尊严摄受被此轻，具相上师身被此诽谤，僧团教根被此击破，寺院法轮被此破坏，六道众生皆被此伤害，善妙十善道被轻视，恶习十不善被接受，喜行五无间罪者，谤我瑜伽士无神佛，辱您护法无威力，
17-54
愿遍知怙主作证明，善逝如来佛子返见证，具誓傲慢众投身于事。若不能以威力降伏此，护教怙主之名有何用？对此普遍害之敌魔，速发猛烈威力降伏事。意愿时至萨玛雅。愿遍知怙主作证明，善逝如来佛子返见证，具誓傲慢众投身于事。掘坑坎如是生起。从耶字生此掘坑为天铁盒子，业阎罗之牢狱。


 ཨེ་ལས་འབྲུབ་ཁུང་འདི་ཉིད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བཙོན་ཁང་། རྔམ་
ནག་ལ་གཏིང་རིང་བ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་འོག་ཏུ་སླེབ་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་བ། ཞེ་སྡང་གི་མེ་དཔུང་འབར་བ། གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། ང་རྒྱལ་གྱི་བྲག་
རི་གཏམས་པ། ཕྲག་དོག་གི་རླུང་དམར་འཚུབ་པ། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབབ་པ། དུག་དང་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ན་བུན་འཐིབས་པ། དེའི་ནང་དུ་རྣྲི་ལས་བྱད་མ་ནག་ལ་ཧཾ་པ། སྔོ་ལ་རིད་པ། 
17-55
ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བསྒྱེལ་བ། མིག་ཤི་མིག་ཏུ་ལྟ་བ་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ་ཅིག་ཏུ་གྱུར། ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་
དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོ་འདིའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་
ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་ལ་བརྡར་བ། ཕྱིས་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་དངོས་སུ་བྱེད་པ། གཟུགས་ཅན་སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ། །གཟུགས་མེད་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཐམས་
ཅད་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཅིག་ལ་དམིགས་པའི་ཉའུ་འདི་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཁུག་ཅིག །ཞགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཆིངས་ཤིག །ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྡོམས་ཤིག །དྲིལ་བུ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མྱོས་ཤིག །ལན་
གསུམ་བྱས་ནས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ནས་དགྲ་བགེགས་དགུག་པའི་ཕྱིར། །གཤིན་རྗེའི་ལས་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་མོའི་ཚོགས་ནི་
སྐར་ལྟར་འཕྲོ། །ཞགས་པ་སེར་མོའི་ཚོགས་ནི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །ལྕགས་སྒྲོག་དམར་མོའི་ཚོགས་ནི་གློག་ལྟར་འགྱེད། །དྲིལ་བུ་ལྗང་མོའི་ཚོགས་ནི་ཐོག་ལྟར་འབེབས། །ཐམས་ཅད་ཁྲོས་པའི་ང་རོ་འབྲུག་ལས་ཆེ། །རྒྱུག་པའི་ཤུགས་ནི་བར་སྣང་འཁྱུག་ལས་མྱུར། །
17-56
གཏུམ་པའི་བརྗིད་ནི་གནམ་ས་འཕར་ཞིང་ལྡེག །ཡིད་ལ་གནག་པའི་དགྲ་བགེགས་གར་འདུག་མཁྱེན། །ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཕུག་ཞགས་པས་སྐེ་ནས་ཆིངས། །ལྕགས་སྒྲོག་གིས་སྡོམས་དྲིལ་བུས་མཉེད་བཞིན་དུ། །ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་
འཚུབ་པའི་ཁར་བསྐྱོན་ལ། །གཟུགས་བྱང་འདི་ལ་བསྟིམ་པའི་དུས་ལ་བབ། །དགུག་པ་ཨྱཻ་རིང་ཤམ་བུར་འདི། །དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཆེ་གེ་མོའི་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ
ཆེ་གེ་མོའི་ཏྲི་ཡཾ་ནི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཆེ་གེ་མོའི་རཱུ་པ་ཀནྟ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ལིང་གའི་ཁོག་ཕྱེ་དེར་བསྟིམ་ཕྱིར། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ། བསྟིམ་དབྱེ་ནམ་
ཕྱེད་ཉིན་ཕྱེད་ལ། །མི་གཙང་རྫས་ལ་ཉའུར་བདུག །བྱ་རོག་འུག་པའི་དང་རུས་བྱབ། །ཧཱུྃ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཐམས་ཅད་དང་། །བདག་གི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྣམས། །དགྲ་བོའི་ལྷ་ལྔ་དབང་དུ་བསྡུས། །དགྲ་
བོའི་ཡུལ་ལྷ་མནོལ་དུ་ཆུག །དགྲ་བོའི་ཕོ་ལྷ་གྱེས་སུ་ཆུག །དགྲ་ལྷ་ཡར་ནི་འཐོར་དུ་ཆུག །མ་ལྷ་མ་སྨན་ཡར་དུ་ཆུག །སྲོག་ལྷ་དང་ནི་འཕྲོལ་ལ་ཤོག།།ཨོཾ། ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་
མོ་ཆེ། །མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་དབུ། །རྟོག་མེད་ཟས་སུ་ཤ་ལ་དགའ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །ཧཱུྃ། ཨུ་ལཱུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ། །སེར་ནག་ཆེན་མོ་འུག་པའི་མགོ །ཉིན་མཚན་མེད་པར་འཇིག་རྟེན་རྒྱུ། །
17-57
ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །ལྷ་དང་དགྲ་རུ་ཕྲོལ་ལ་ཤོག །ལུས་དང་སྲུང་མར་ཕྲོལ་ལ་ཤོག །ཁྱོ་དང་ཆུང་མར་ཕྲོལ་ལ་ཤོག །ཕ་དང་བུ་རུ་ཕྲོལ་ལ་ཤོག །གཉེན་དང་ཉེ་བར་ཕྲོལ་
ལ་ཤོག །ཕུ་བོ་ནུ་བོར་ཕྲོལ་ལ་ཤོག། །ལྷ་སྲུང་གནམ་གྱི་མཐའ་ལ་བདོས། །དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གྱིས། །ཨེ་རིང་ཤམ་བུར་འདི་གཏགས་བཟླས། །ཆེ་གེ་དེ་ཝ་ཀ་པ་ཡེ་ཨེ་ཛ་ལ་
ཛ་ལ། ར་ཙ་ཕྱེ། ཨ་ཤག་ཤག་ཡ་མ་ཕྱེ། ཡ་མ་ཕྱེ་ཡ། སྤུ་ར་སྤུ་ར། ཡུས་ཡུས། ལང་ལང་། སེང་སེང་།

以下是藏文的完整直译：
从耶字生此掘坑为天铁盒子，业阎罗之牢狱，黑暗且深邃直达大自在黄金地基之下，贪欲血海环绕，嗔怒火堆燃烧，愚痴黑暗笼罩，傲慢岩山充塞，嫉妒红风猛刮，各种武器如雨下，一切毒药疾病雾气弥漫，其中从尼字生黑瘦恶相女，蓝色且消瘦，
17-55
极为憔悴仰卧躺倒，目视死亡眼，四肢被铁锁束缚而成。南无！以佛语之真谛，以法语之真谛，以僧语之真谛，以忿怒王文殊阎魔敌印契威慑诸神众之语真谛，以此大真理加持力，对我等瑜伽士，曾对敌磨刀者，后对敌心思者，今对敌实行者，有形怀恨之敌，无形作害之障，刹那间，此专注鱼形，愿持钩者钩之，持索者缚之，持锁者束之，持铃者令迷醉。如此三遍请使者：吽，法界中文殊黑热嘎，极为忿怒为召敌障，派遣一切阎罗役使，白铁钩众如星散射，黄色绳索众如云密布，赤色铁锁众如电闪耀，绿色铃铛众如雷降下，一切忿怒声大于雷，奔走速度快于空中闪电，
17-56
威猛壮丽震撼天地，知晓心怀恶意敌障何处，铁钩刺心绳索系颈，铁锁缚之铃声搅扰，乘业红风旋涡之力，融入此形像时已至。召请耶长芥草：敌人某某阿卡沙雅札，某某阿优珍那阿卡沙雅札，某某的里央尼阿卡沙雅札，某某如巴堪塔阿卡沙雅札，扎贝沙雅啪的。打开替身腹融入：阿贝沙雅阿。融分在午夜正午时，以不净物熏鱼形，乌鸦猫头鹰骨掸扫。吽，一切业阎罗及，我之护法誓众等，控制敌人五神灵，敌人地神任污染，敌人男神令分离，敌神向上令分散，母神女仙向上去，生命神灵速与分。嗡，乌鸦口大威力，深蓝大母乌鸦首，无思维食喜肉，您的意愿时已至。吽，猫头鹰口大威力，黄黑大母猫头鹰首，日夜不分世间行，
17-57
您的意愿时已至。神与敌分速分离，身与护分速分离，夫与妻分速分离，父与子分速分离，亲与近分速分离，兄与弟分速分离。神护驱向天际去，敌人消灭成尘土。耶长芥草此系诵：某某德瓦嘎巴耶耶札拉札拉，惹查切，阿夏夏雅玛切，雅玛切雅，速惹速惹，有有，郎郎，僧僧。


 སྤུ་ར་སྤུ་ར། ཡུས་ཡུས། ལང་ལང་། སེང་སེང་། ཕུས་ཕུས། ཆེ་གེ་མོ་ཡུལ་ལྷ་དང་ཕྱེ། དགྲ་ལྷ་དང་ཕྱེ། སྲོག་ལྷ་
དང་ཕྱེ། ཕོ་ལྷ་དང་ཕྱེ། མོ་ལྷ་དང་ཕྱེ། དེ་ནས་ཤགས་གདབ་འདི་ལྟར་བྱ། ཧཱུྃ། དུག་ལྔ་འདུས་པའི་སྡོང་པོ་ལ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་ཡན་ལག་རྒྱས། །ཤ་ཁྲག་ཚོགས་པའི་ལུས་སུ་སྨིན། །ཉོན་
མོངས་དབང་གིས་སྣ་ཁྲིད་ནས། །གཟུང་བའི་ཡུལ་ལ་འཛིན་པ་ཞུགས། །དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་ལོག་ལྟ་སྐྱེས། །བསྟན་པ་གཉན་པོའི་རུ་ཏྲ་བྱས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་སྨད། །གསང་སྔགས་གཉན་ལ་སྐུར་པ་
བཏབ། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྡོས། །སེར་ཆགས་ཡོངས་ལ་ཁ་སྨྲས་བཙུགས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་སྡང་། །སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་བྱས། །མ་འོངས་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ། །རུ་ཏྲར་འགྱུར་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་། །
17-58
གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ལས་ངན་ཁྱོད། །མགོན་དང་སྐྱབས་ནི་གཞན་མེད་པས། །སྔར་བྱས་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱོང་། །ལས་ངན་འཛད་པ་མེད་པས་ན། །སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་ཅག་གིས། །ཁྱོད་ལ་བརྩེ་བས་སྡུག་
བསྔལ་ཕྲོལ། །དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ང་ལ་ཉོན། །དུངས་བའི་སེམས་ཀྱིས་ང་ལ་ལྟོས། ཁྱོད་ལ་མགོན་དུ་ང་ལས་མེད། །ང་ཡིས་སྨྲས་པའི་ངག་ལ་ཉོན། །ལིང་ག་འདི་ལ་ཁྱོད་འདུག་ཚེ། །འདི་ནི་ཁྱོད་
ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་ཙ་ན། །འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་པ་ཡིན། །ལྕགས་སྒྲོག་དྲ་བས་བསྡམས་ཙ་ན། །འཁོར་བའི་དོང་ཁ་སྡོམ་པ་ཡིན། །སྣ་ཚོགས་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ཙ་ན། །ལས་
ངན་རྣམས་དང་ཕྲལ་བ་ཡིན། །དྲག་པོའི་མཚོན་ཆས་གཏུབས་ཙ་ན། །དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ཡིན། །ཤ་ཁྲག་ཚོགས་སུ་བསྐོར་ཙ་ན། །སྐྱེ་ཤིའི་རྩ་བ་བཅད་པ་ཡིན། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་མ་ཆགས་
ཤིག །ལས་ངན་འདི་ལ་མ་ཞེན་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཐུན་རྡེག་རིམ་པས་བཤད།། །།
༄། །ཕུར་པ་ལག་བསྒྲིལ་བསྐྱེད་པ།
ཕུར་པ་ལག་བསྒྲིལ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་ནི་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། །རིགས་ཀྱི་ཡབ་
ལྔའི་ངོ་བོར་གསལ། །གཡོན་པ་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོར་གསལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས། །མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ། །སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་སྐུ་སྟོད་ནི། །
17-59
དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོར་གཤོག་ཅན། །དུས་གསུམ་འཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་སྐུ། །ལྟེ་བ་མན་ཆད་སྐུ་སྨད་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ལྡན། །སྟོད་དུ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །འཆང་གཟུང་ཚེ་བདག་དཀྱིལ་
འཁོར་ལྷ། །ཟུར་གསུམ་སེང་ལ་བཀའ་གཉན་རྣམས། །གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །ཉའུའི་ལུས་ངག་ཡིད་བཀྲུས་ནས། །ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་
ཉིད་ལ་ཞུགས། །མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་མངའ་གསོལ་བས། །འགྱིངས་དང་བསྒྲགས་དང་གཡོ་ཙམ་གྱིས། །ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་སྒྲོལ་ནུས་གྱུར། །བསྒྲིལ་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་འདར། །འཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དངངས། །བཏབ་ན་
སྟོང་གསུམ་ཡུད་ཀྱིས་བརླག །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཁྲུས་ལུང་ཞེས་པ་འདི་ལ་དགོངས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་གཏད་ཅིང་བསྒྲིལ། །དེ་དག་འོད་ཞུ་ཕུར་པར་ཐིམ། །
ཕྱོགས་གཏད་བསྒྲིལ་ཞིང་སྣོད་བཅུད་ཐིམ། །རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ། །ཕུར་ཐུན་དགྲ་བོའི་གཤེད་དུ་འབེབས། །ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ། །སངས་རྒྱས་ཡོངས་རྫོགས་འཕྲིན་ལས་སྐུ། །དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་
རྡུལ་དུ་རློག །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་བསྐོར་ཞིང་ཉའུར་བརྡེག ། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ལས་ངན་འདི། །དང་པོར་ཞེ་སྡང་ཕ་ལས་བརྒྱུད། །བར་དུ་འདོད་ཆགས་མངལ་སྒོ་འགྲིམས། །ཐ་མར་ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་གཟུགས། །
17-60
ཕུང་པོ་རྩད་ནས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ཆགས་ས་ལྟེ་བ་ཡིན། །

以下是藏文的完整直译：
速惹速惹，有有，郎郎，僧僧，普普。某某与地神分离，与敌神分离，与命神分离，与男神分离，与女神分离。接着如是加持：吽，五毒集聚之树干，五蕴枝叶繁茂展，成熟为肉血聚集身，为烦恼所驱引导后，入执著于所取境，对白法生邪见，对尊贵教法作罗刹，贬低三宝之尊严，诽谤神圣密咒教，辱骂诸位上师身，对所有僧众出恶言，对我瑜伽士极憎恨，对一切众生行伤害，在未来后世生处中，具足转为罗刹十种田。
17-58
凶恶敌障恶业者，除我外无怙主依，当感受昔业果报，恶业无尽无穷时，我等持咒王，慈悲解脱你痛苦，以信心听我言，以爱慕心依望我。除我外无你怙主，请听我所说之言，当你住于此替身，此乃你之宫殿宇，铁钩印契执持时，从轮回处引导你，铁锁网络束缚时，封闭轮回之洞口，各种药物洒降时，将你与恶业分离，猛烈武器砍切时，从根断除三毒恶，献肉血为会供时，断除生死之根本，勿贪恋身语意，勿执著此恶业。如此说毕依次打击散供。
金刚橛手持成就法
金刚橛手持成就：吽，我为文殊黑热嘎，右手方便自性中，显现五部尊父性，左手智慧自性中，显现五部尊母性，方便智慧双运中，深蓝吽字所生尊，胜子金刚橛尊者，脐以上之上半身，
17-59
三头六臂具金刚翼，三时事业集聚身，脐以下之下半身，具有智慧橛之锋，上部师尊三宝住，持明长寿诸坛城，三角尖端严誓众，三处字音光芒射，净洗鱼形身语意，十方一切善逝之，身语意之加持摄，融入金刚橛尊中，祈赐稀有大威力，仅以威武叫喊动，能于一时解三界，仅以摇动三有震，仅以举起三界惊，若掷瞬间破三千，害者敌障何须提。
嗡班札基利基拉雅（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文拟音：Oṃ vajra kīli kīlaya，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ，汉语字面意义：嗡金刚橛橛，汉语拟音：嗡班杂基利基拉雅）
观想此为沐浴咒，献于智慧尊旋转，彼等融光入橛中，旋向方位器情融，观想具足神变力。橛与散供降为敌害。吽，金刚橛尊基拉雅，圆满佛陀事业身，敌障五蕴毁为尘，成办所嘱事业愿。如此祈请旋转击鱼形。吽，此敌障鬼恶业者，初从嗔恨父传承，中经贪欲经产门，最终为五烦恼形，
17-60
为断根本五蕴故，脐为有爱依处是。



17-60
ཕུང་པོ་རྩད་ནས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ཆགས་ས་ལྟེ་བ་ཡིན། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཀཱི་ལ་ཡ། །རྣམ་ཤེས་གནས་ས་སྙིང་ཡིན་པས། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཀཱི་ལ་ཡ། །ལྟ་བར་བྱེད་པ་མིག་
ཡིན་པས། །མིག་གི་དཀྱིལ་དུ་ཀཱི་ལ་ཡ། །ཉན་པར་བྱེད་པ་རྣ་བ་ཡིན། །རྣ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཀཱི་ལ་ཡ། །སྣོམ་པར་བྱེད་པ་སྣ་ཡིན་པས། །སྣ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་ཀཱི་ལ་ཡ། །མྱོང་བར་བྱེད་
པ་ལྕེ་ཡིན་པས། །ལྕེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་ཀཱི་ལ་ཡ། །སྐྱོད་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་ཡིན། །ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ། །ཡུངས་ཐུན་མཚོན་ཆ་ཐོག་ཏུ་བསྒོམ། །ཧཱུྃ། ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཤཱ་རི་རཾ། །
ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ། །སྡང་བའི་དགྲ་ལ་རྦད་པའི་ཚེ། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཐོག་ལྟར་འབེབས། །ཀླད་པའི་དཀྱིལ་དུ་ཞོ་ལྟར་དཀྲུག །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཉ་ལྟར་འཕྱོ། །ཤ་རུས་བར་དུ་མིག་
ལྟར་རྒྱུ། །ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཏྲག་རཀྵ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མི་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ར་ལ་ཡོ་ནི་ར་ལཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་
ཡ་ཙ་ནིར་མ་ཡ། དགྲ་བོ་ཨེ་མྱགས་བརྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་བྷྱོ། རྣྲི་ཧུར་ཐུམ་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཀུན་མཐར་ཁྲག་སྣ་ནད་བསམས་བརྡེག །ཧཱུྃ། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུག །མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ། །
17-61
དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །མཚེ་ཐུན་བརྡེག་ཅིང་འདི་སྐད་དོ།། ཧཱུྃ། མཚེ་མདའ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག །དྲེགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ། །དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་
རྡུལ་དུ་རློག །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །དུག་སྣ་ནད་བལྟས་བརྡེག་ལ་བརྗོད། ཧཱུྃ། གདུག་པའི་དུག་རླངས་རླུང་ལྟར་འཚུབ། །དུག་སྣ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ། །དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག །བཅོལ་
བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ལྕགས་ཕྱེ་མཚོན་ཆའི་སེར་བ་ཕབ། །ཧཱུྃ། ཐོགས་པ་མེད་པ་ལས་ཀྱི་མཚོན། །ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ། །དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་
པར་མཛོད། །མདའ་ཐུན་སྙིང་ལ་གཟིར་བས་ཏེ། ཧཱུྃ། དཔག་མེད་དྲག་པོ་མདའ་ཡི་ཐུན། །བདུད་འཇོམས་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ། །དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །རྡོ་ཐུན་
རྡོ་ཡི་ཆར་དུ་འབེབས། །ཧཱུྃ། སྟོབས་ཆེན་རྩལ་འཆང་རྡོ་ཡི་ཐུན། །ཕྲ་མེན་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ། །དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །མཚོན་ཆ་བརྡེག་ཅིང་འདི་བརྗོད་
དོ། །ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དབྱུག་ཐོ་སོགས། །མཚོན་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ། །དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཉའུ་ལུས་ཁྲོལ་མ་འདྲ་བར་སོང་། །ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ནས་སྙིང་གར་བཏབ། །
17-62
ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེས་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕུང་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་བྱས། །གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱས། །རྣམ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྤར། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བྱིན་བརླབས་པས། །ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བའི་
སྲས་སུ་སྐྱེ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་རྣྲི་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། བྱད་མའི་སྙིང་ནད་རླུང་རྟེན་སྔོ། །སྲོག་རྟེན་དངས་མ་དམར་པོ་གཉིས། །
བདག་གི་སྣར་བརྔུབ་ཚེ་ཡི་གསོས། །རྣམ་ཤེས་རྟེན་བཅས་ཕུར་པའི་སེང་། །ཧཱུྃ་ཡིག་ཉིད་དང་གཉིས་མེད་བསམ། །ལུས་སེམས་རྣལ་བས་བཀྲག་ཤོར་ཏེ། །རལ་གྲིས་གཏུབ་ཅིང་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཧཱུྃ། ང་ནི་དུས་གསུམ་
བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་རལ་གྲི་ཡིས། །ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྒྱུན་བཅད་དོ།

以下是您所提供藏文的完整直译：
17-60
为断根本五蕴故，脐为有爱依处是，在脐中心基拉雅，识之住处为心故，在心中心基拉雅，能见者为眼睛故，在眼中心基拉雅，能听者为耳朵是，在耳中心基拉雅，能嗅者为鼻子故，在鼻中心基拉雅，能尝者为舌头故，在舌中心基拉雅，能行者为肢体是，四肢之上基拉雅。观修芥子散供武器雷。吽，白芥子王沙利染，忿怒王圆满力士身，对憎恨敌猛击时，如雷降落顶髻上，搅动脑髓如酸奶，在心中央游如鱼，肉骨之间行如眼，身语如微尘粉碎。耶嘎黑敦札热夏雅，雅玛惹查萨多美雅，雅米多如纳约达雅，惹拉约尼惹拉克谢雅，雅克谢雅查尼玛雅，敌人耶迈吸穆嘎夏嘎敦彪，尼呼图嘛，玛惹雅巴，最后用血粉疾病思维打击。吽，热塔海洋波涛涌，空行母圆满力士身，
17-61
敌障五蕴碎为尘，请成办所嘱事业。打击针散诵此语：吽，猛烈针箭乱如星，傲慢圆满力士身，敌障五蕴碎为尘，请成办所嘱事业。观想毒药疾病打击诵：吽，恶毒烟气乱如风，诸毒圆满力士身，敌障五蕴碎为尘，请成办所嘱事业。降下铁粉武器冰雹：吽，无阻碍业之武器，手印圆满力士身，敌障五蕴碎为尘，请成办所嘱事业。箭粉刺入心脏中：吽，无量猛烈箭之粉，降魔圆满力士身，敌障五蕴碎为尘，请成办所嘱事业。石粉如石雨降下：吽，大力持猛石之粉，饿鬼圆满力士身，敌障五蕴碎为尘，请成办所嘱事业。击打武器诵此语：吽，金刚轮杵棒等物，武器圆满力士身，敌障五蕴碎为尘，请成办所嘱事业。鱼形身成如捣烂，旋转橛子钉心间：
17-62
吽，以悲心方便相合，使蕴成为解脱田，以色身供养诸神，意识放于佛母空，加持为智慧勇士，你将成为佛子生。
嗡班扎基利基拉雅（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文拟音：Oṃ vajra kīli kīlaya，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర కీలి కీలయ，汉语字面意义：嗡金刚橛橛，汉语拟音：嗡班札基利基拉雅）
耶央染帕惹纳帕（藏文：ཨེ་ཡཾ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文拟音：E yaṃ raṃ spharaṇa phaṭ，梵文天城体：ए यं रं स्फरण फट्，梵文泰卢固体：ఏ యం రం స్ఫరణ ఫట్，汉语字面意义：耶 风 火 扩展 啪，汉语拟音：耶央染帕惹纳帕）
菩提契塔尼桑哈惹纳吽（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་རྣྲི་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文拟音：Bodhi citta nṛi saṃharaṇa hūṃ，梵文天城体：बोधि चित्त नृि संहरण हूँ，梵文泰卢固体：బోధి చిత్త నృి సంహరణ హూఁ，汉语字面意义：菩提心人摄受吽，汉语拟音：菩提契塔尼桑哈惹纳吽）
恶相之心气依蓝，命依精华红色二，自鼻吸入为寿补，识与所依橛顶上，观想与吽字不二合。身心松弛失神采，用剑砍切诵此语：吽，我乃三世安住之，佛陀即是智慧身，以智悲力之宝剑，斩断邪见轮回流。


 །དུམ་བུར་བྱས་ནས་གཏུན་ཁུང་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་དང་བསྣུན། །ཧཱུྃ། བཀའ་
ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་འདི། །མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་བསྒྲལ་ཟིན་གྱིས། །ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ། །བརྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། །ཤ་རུས་དམར་མྱོག་བཏང་བར་བསམ། །དེ་ནས་བསྟབ་པ་འདི་ཡིན་
ནོ། །ཧཱུྃ། ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཕྱེ་ཞིག་ཕྱེ་ཞིག་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ཤིག །གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་གཙིགས་ཤིག །བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་དྲིལ་ལ། །
17-63
སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་གདོངས། །ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་རུས་མ་ལུས་པ། །ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །མགུལ་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི། །དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་
ས་མ་ཡ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནམ་མཁའ་ལྷ་ཡིས་བྱད་བྱེད་དང་། །ས་གཞི་ཀླུ་ཡིས་བྱད་བྱེད་དང་། །བར་སྣང་གཉན་གྱིས་བྱད་བྱེད་དང་། །སྟོང་གསུམ་མི་ཡིས་བྱད་བྱེད་དང་། །སྣང་སྲིད་
ལྷ་འདྲེས་བྱད་བྱེད་དང་། །གླིང་གཞི་བོན་པོ་མུ་སྟེགས་དང་། །ཡུལ་མི་རྗེ་དང་ཁྱིམ་མཚེས་ཀྱིས། །འཚེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བསམས་དང་སྨྲ། །ལུས་ཀྱིས་རྩུབ་པའི་སྦྱོར་བྱེད་སོགས། །དེ་དག་གཞི་རྟེན་ལུས་སེམས་རྣམས། །
ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །མགུལ་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི། །དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ། ། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ལྷག །ཁ་ཆུ་སྨན་ཕུད་རཀྟས་སྦྲན། །ཧཱུྃ། དང་པོར་ཕུད་ཀྱིས་
མི་མཆོད་དུ། །དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ཕུད་ཀྱི་བདག །བར་དུ་ཚོགས་ལ་མི་རོལ་དུ། །རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་སྤེལ་བའི་རྒྱུ། །མཐའ་མར་ཁ་ཆུས་མི་བྲན་དུ། །མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཚིག་གཅིག །ཕུད་ལྷག་
སྨན་ཕུད་རཀྟས་བྲན། །རྗེ་ཡི་བཀའ་ཉན་བྲན་ལྟར་བྱེད། །ཡར་གནས་མཆོད་ཡིན་མར་གནས་འདི། །བྷྱོཿ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མུ་རན་སྐྱོང་། །མཁའ་འགྲོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་། །
17-64
འབར་མ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དང་། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་དྲུག་ཁྲི་དང་། །ས་བདག་དབང་ཕྱུག་བརྟན་མའི་ཚོགས། །འཇིག་རྟེན་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་བྱེད་པའི། །ཤ་ལ་སྲེད་ཅིང་ཁྲག་ལ་དགྱེས། །རུས་མུར་རྐང་རྩ་གློ་
སྙིང་ཟ། །རྒྱུ་འདྲེན་ལྤགས་གྱོན་ཐོད་རྒྱན་ཅན། །བཅུད་ལེན་མདངས་འཕྲོག་ཁ་རླངས་འཕྱོ། །མི་སྡུག་གཟུགས་འཆང་སྲིན་མོའི་གཟུགས། །ཧ་ཧ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་། །སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་ཅིང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ། །མཁའ་ལ་འགྲོ་
བའི་དབང་མོ་ཆེ། །ནད་ཀྱི་བདག་ལ་རིམས་ཀྱི་རྐྱེན། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་གིང་ཚོགས་རྣམས། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྡང་
བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །བར་གཅོད་བྱད་སྟེམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ནད་ཁ་ཆོད་ལ་རིམས་ཁ་སྒྱུར། །ཚེ་དབང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། །མཐུ་རྟགས་ནུས་པ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཨེ་སརྦ་ཊཱ་ཀི་ནཱི་མཧཱ་
དྷ་ཧྲ་ག་སྱཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ནས་ཆད་རྡོ་འདི་ལྟར་བསྒྲག །ཧཱུྃ། བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སྔོན་རོལ་དུ། །འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་
པོ་ཡིས། །བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་ཡིད་ཆོས་བསྟན་པའི་ཚེ། །རིགས་ལྔ་བདེ་ཆེན་མཁའ་དབྱིངས་བཀོད་པའི་ཚོགས། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་ཕོག་ནས་སུ། །བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་བྱས་སམ། །ཡོན་བདག་བར་གཅོད་བཟློག་པར་མ་བྱས་སམ། །
17-65
ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་ལོངས། །དེ་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །དེ་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས་པའི་ཚེ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །འཇམ་དཔལ་དྲ་བ་
འབུམ་སྡེ་དཔེ་ལ་བཀོད། །མ་གཤིན་ཡོངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ། །

以下是藏文的完整直译：
切成碎片放臼中，用金刚杵锤捣打。吽，违背教法造罪者，锐利武器已解脱，在忿怒燃烧石臼中，捣之金刚燃烧杵，观想肉骨成红泥。然后献供如下：吽，寿命主黑神众等，开口开口请开口，究竟法性请开口，如天地般大口张，如雪山般露獠牙，如虚空般舌卷舐，
17-63
如三千界喉张开，三界轮回蕴界处，敌障肉骨无遗余，献入口中卡让卡嘻，缠于喉中阿惹利，解脱法界萨玛雅。对我等瑜伽士眷属，天空诸天作诅咒，地下龙族作诅咒，中间贱神作诅咒，三千世界人诅咒，显有神鬼作诅咒，大洲本教外道与，乡人首领及邻居，以害心思量与说，身行粗暴行为等，彼等基础身心等，献入口中卡让卡嘻，缠于喉中阿惹利，解脱法界萨玛雅。然后受用会供剩余，洒以唾液药供和血。吽，初不以供品供，大圣神众供品主，中不享用会供者，瑜伽士成就增长因，后不洒以唾液者，母众空行同一誓，供以剩余药血，如仆听从主命行，上供养下此物。
兑（藏文：བྷྱོཿ，梵文拟音：bhyoḥ，梵文天城体：भ्योः，梵文泰卢固体：భ్యోః，汉语字面意义：兑，汉语拟音：兑）
辉煌命令听从剩余聚集母，维持大坛城边缘，六十四空行母及，
17-64
二万一千炽燃母，六万阎罗男女神，地主自在坚固众，遍满三千世界者，嗜肉喜血众，食骨髓筋脑心，穿肠披皮颅饰者，攫取精华夺光彩口喷热气，丑陋形貌罗刹女，发出哈哈如如声，遍满三界游行者，空行大自在母，疾病主及瘟疫缘，阎罗男女眷属众，如往昔辉煌教命，请享此剩余食，对我等瑜伽士眷属，憎恨敌及伤害障，违缘诅咒请回遮。断绝疾病转瘟疫，增长寿权福德财，愿速成就威力相。
耶萨瓦达基尼玛哈达克热嘎相兑兑兑（藏文：ཨེ་སརྦ་ཊཱ་ཀི་ནཱི་མཧཱ་དྷ་ཧྲ་ག་སྱཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ，梵文拟音：E sarva ḍākinī mahā dhahragasyaṃ bhyo bhyo bhyo，梵文天城体：ए सर्व डाकिनी महा धह्रगस्यं भ्यो भ्यो भ्यो，梵文泰卢固体：ఏ సర్వ డాకినీ మహా ధహ్రగస్యం భ్యో భ్యో భ్యో，汉语字面意义：耶一切空行母大燃烧给兑兑兑，汉语拟音：耶萨瓦达基尼玛哈达克热嘎相兑兑兑）
然后宣说缺补如下：吽，八万四千劫之前，自密严法界宫殿中，离戏大者普贤尊，教示无勤意法时，五部大乐虚空界庄严众，如何受誓获得誓，是否领受教敕食？是否回遮施主违缘？
17-65
如你所承诺领受食，如你所誓请行事业。尔后思惟众生利益时，大阿阇梨文殊贤友，编著文殊网十万部，开启母亡者坛城面时，


མ་གཤིན་ཡོངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ། །བཀའ་སྲུང་གཤིན་རྗེ་དྲུག་ཁྲིས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་ལོངས། །དེ་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་འཕྲིན་ལས་
མཛོད། །དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ཤིནྟ་གརྦྷ་དང་། །མུ་སྟེགས་བཟློག་པའི་སྟོབས་ཅན་སྔགས་བཟློག་རྩོད། །སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ། །སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་མུ་སྟེགས་བསྟན་པ་བསྣུབས། །དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འདུས་
ནས་རང་སྲོག་ཕུལ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་ལོངས། །དེ་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་བ་སུ་དྷ་ར་ཡིས། །བཀའ་ཡི་མཆོད་རྟེན་སྟོབས་ཆེན་བཞེངས་པའི་ཚེ། །
ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་སྲོག་ཕུལ་ཞལ་ཡང་བསྟན། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་ལོངས། །དེ་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །དེ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས། །ཨེ་རིང་རྣམ་གསུམ་
དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས། །མཆོད་རྟེན་ལུས་ལ་བཀོད་ནས་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ། །མ་གཤིན་ཞལ་བསྟན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ། །བཀའ་སྲུང་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་ལོངས། །
17-66
དེ་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ད་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་རྫས་ལུས་དཀྱིལ་གཏོར་མ་བཤམས། །བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྣམས། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་
དམ་ཚིག་ཕོག་པའི་དུས། །བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ། །རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་མ་ཆད་དམ། །ཡོན་བདག་བར་གཅོད་བཟློག་པར་མ་ཆད་དམ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་གཏོང་མ་
ལོངས། །དེ་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་འཕྲིན་ལས་མཛོད། ། དེ་ནས་བསྐུལ་ཕྱིར་རཀྟ་སྦྲེང་། ཧཱུྃ། དཔའ་བོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ཚེ། །ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་ལྡེག་ཅིང་འཁྱོམ། །གནམ་རྡོ་
ལྷུང་ཞིང་སྐར་མདའ་འཁྲུག །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་བྲོས། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བརྒྱལ་ནས་ཤི །སླར་ཡང་དེ་དག་དབུགས་ཕྱུང་ནས། །བཅོམ་ལྡན་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་དུ་བཀོད། །དེ་ཚེ་དབུ་གསུམ་ཞལ་དུ་བསྟན། །
གཡས་དཀར་བཞད་ལ་གཡོན་དམར་ཆགས། །དབུས་མཐིང་ཁྲོ་ལ་མཆེ་བཞི་གཙིགས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གདུག་པ་ཟ། །ཧ་ཧ་ཕཊ་དང་བྷྱོ་སྒྲ་སྒྲོག །བསྐལ་པ་བཤོལ་བའི་ཁྲག་རྒྱུན་འབེབས། །ཤངས་ནས་འཐོར་བྱེད་རླུང་
ནག་གཡོ། །སྤྱན་དགུ་སྨིན་མ་ཨག་ཚོམས་སྐྲ། །སྲེག་པའི་མེ་དཔུང་འུར་འུར་འབར། །ཡེ་ཤེས་ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔར། །རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་རྣམས་རོལ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་ཏུ་སྣང་། །འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས། །
17-67
བེ་ཅོན་གཏུན་དང་སྡིག་མཛུབ་གཡོན། །དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་མཛོད། །ཐུགས་རྗེས་ཁྲོ་བའི་གར་ཉམས་དགུས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དབུས་ན་འགྱིང་། །དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་ཕྱིར། །གླང་ཆེན་ཞིང་ལྤགས་སྟག་
ཤམ་གྱོན། །རིགས་བཞིའི་གིང་དང་རུས་རྒྱུན་དྲུག །ཁྲག་ཞག་ཐིག་ལེ་སོར་རིས་དང་། །མགོ་རློན་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་སྙིང་། །རྒྱུ་མར་བརྒྱུས་པའི་ག་ཤལ་འཕྱང་། །བསྡུ་བ་བཞི་ནི་ཞབས་བཞིར་བགྲད། །གཏུམ་པོ་བདུད་
བཞིའི་ནུས་པ་འཇོམས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྟེང་། །མ་ཧེ་འཁོར་ལོ་པད་ཉི་ཟླར། །རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་བརྒྱངས་ནས་བཞུགས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡུམ་
གཅིག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མ་ནི། །མཐིང་ནག་སྙིང་ཟ་ཁྲག་མཚོ་སྟོབ། །དབུ་སྐྲ་མུན་གཏིབས་གསེར་གཡུས་བརྒྱན། །གཟིག་ཤམ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །སྔགས་བདག་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མ། །སྔོ་སྐྱ་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་
འཕྱར། །གཡོན་པ་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་འགྱེད། །རེ་ལྡེའི་ཤམ་ཐབས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱན། །དབྱིངས་ཀྱི་མ་གཅིག་མུ་ཁ་ཡེ། །སྨུག་ནག་སྐྱེ་འགྲོ་ཁྲམ་ལ་འདེབས། །

以下是藏文的完整直译：
开启母亡者坛城面时，六万教护阎罗献命心，如你所承诺领受食，如你所誓请行事业。其后阿阇梨辛塔嘎巴与，回遮外道力强咒语辩，开启黑色心钉坛城面时，降服罪恶纠缠外道教，十八傲慢聚集献自命，如你所承诺领受食，如你所誓请行事业。其后阿阇梨瓦苏达拉，建立教法大力佛塔时，业阎罗献命并现面，如你所承诺领受食，如你所誓请行事业。其后桑杰耶喜仁波切，开启三种长耶坛城后，将佛塔安置身上修行时，母阎罗现面获双成，当教护八部系誓时，如你所承诺领受食，
17-66
如你所誓请行事业。现今此殊胜圣修处，陈设坛城供物身坛食，如教奉行守护誓众，当你如何承诺受誓时，是否承诺领受教敕食？是否承诺如子护瑜伽士？是否承诺回遮施主违缘？如你所承诺领受食，如你所誓请行事业。然后为催请洒血：吽，勇士文殊阎罗敌，当从法界移动身，三界轮回震动摇，天石坠落星箭乱，忿怒王众皆逃散，世间傲慢昏厥死，复又使彼等苏醒，安立为薄伽梵眷属。彼时现示三头面，右白笑意左红爱，中蓝忿怒四獠牙，吞噬龙贱地主恶，哈哈啪及兑声响，降下劫数血之流，鼻孔放出黑风动，九眼眉胡须发毛，焚烧火聚呼呼燃，五枯智慧颅器中，五部饮血尊享用。手中显现六度印，轮剑金刚于右手，
17-67
棍杵罪指于左手，请摧毁一切敌障者。以悲忿怒舞九韵，黑热嘎尊中威立，为摄伏一切傲慢，穿象皮虎裙，四部眷六骨系，血脂明点指印与，五十一湿首心脏，穿肠为璎珞垂挂。四摄法为四足展，猛烈降服四魔力，龙贱地主方守上，水牛轮莲日月上，张开金刚翼而住，您的誓愿时已至，请行解脱敌障事业。唯一佛母金刚忿怒母，蓝黑吃心饮血海，头发如暗覆饰金松，虎裙墓地装饰严，咒主大母一髻母，青白右手高举剑，左手松石狼母放，毛边裙衣墓地饰，界之唯一母穆卡耶，暗黑投众生于欺，


སྨུག་ནག་སྐྱེ་འགྲོ་ཁྲམ་ལ་འདེབས། །གཡོན་པ་ནད་རྐྱལ་དགྲ་ཡུལ་འགྱེད། །རེ་ལྡེ་དུར་ཁྲོད་
ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཕོ་རྒྱུད་འདུལ་ཞིང་མོ་རྒྱུད་གཟིར། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི། །སྨུག་ནག་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་གཟུགས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་སྙིང་འཕྲེང་བཟུང་། །
17-68
དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་འཆང་། །མཐུ་སྟོབས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ལྗང་ནག་གཏུམ་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །གཡོན་པ་སྙིང་གི་འཕྲེང་བ་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་གསོལ། །རུསྦལ་རྔམ་པ་མི་ཟན་
ནི། །མཚོན་ཆའི་སྤུ་ལ་ཉི་མའི་མིག །མཆོད་རྟེན་ཁྲག་ཐིག་དུག་སྨེས་བརྒྱན། །ལྷ་སྲིན་སྲོག་འཆང་སྲིད་པའི་ཁྱམས། །བྱ་ཁྱུང་རལ་གྲིའི་གཤོག་པ་ཅན། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མཆུ་སྡེར་རུ། །གདུག་པའི་ཀླུ་ཆེན་
ཞལ་དུ་གསོལ། །ཉི་མའི་མིག་ལྡན་ནོར་བུས་བརྒྱན། །རིགས་བཞིའི་ཁྲོ་བོ་རྩ་བའི་ལྷ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་སེང་གེའི་གདོང་། །ཡབ་ཡུམ་
གཡུ་ཡི་རལ་པ་སྤྲུག །སྲོག་བདག་སྡེ་དཔོན་སྟག་ཆེན་གདོང་། །ཡབ་ཡུམ་མི་རོ་ཞལ་དུ་ཁྱེར། །ཀླུ་ཡི་སྡེ་དཔོན་དུག་སྦྲུལ་གདོང་། །ཡབ་ཡུམ་དུག་གི་ཁ་རླངས་འཕྱོ། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཁྱུང་གི་གདོང་། །
ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ནས་མེ་དཔུང་འབར། །གྱད་གནོན་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཐུགས་སྤྲུལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི། །དབུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་
ཏུ་མཚོན། །མི་བསྲུན་ངོར་མ་ཐམས་ཅད་བསྲེལ། །ཞབས་བརྒྱད་སེང་གེའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཡུམ་དང་རོལ། །འཇིགས་པའི་རྒྱན་ལ་འཇིགས་པའི་སྐད། །སྲོད་ལ་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚེ། །དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཡོག་ཏུ་སྡུད། །
17-69
དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་ཞལ་དུ་གསོལ། །གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་དམར་པོ་ནི། །ཁྲོ་བོའི་མགོ་དགུ་བྱ་རོག་ཞལ། །བསེ་ཡི་ཞུབ་གསོལ་སྟག་ལ་ཞོན། །ཁྲག་རལ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་རྩེ། །གསོད་པའི་མཚོན་བཟུང་གཤུགས་
གླུ་ལེན། །དགྲ་བོའི་རྐེ་ནས་ཁྲིད་ཅིང་རྒྱུ། །ནམ་གྱི་ཕར་ཕྱེད་ཚུར་ཕྱེད་ལ། །དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ནས་ཆད་པའི་ཚེ། །སྲོག་གཅོད་གཤན་པ་ཐམས་ཅད་འགྱེད། ། །སྲོག་གི་དངས་མ་ཐམས་ཅད་སྡུད། །སྐུ་སྤྲུལ་འཆི་
བདག་ནག་པོ་ནི། །ཆུ་སྲིན་གདོང་ལ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ། །ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་མཛེ་སྦལ་འགྱེད། །དུག་སྦྲུལ་ཁ་ནས་ནད་རླངས་གཏོང་། །རུ་སྦལ་གཡང་གཞི་ལུས་ལ་གྱོན། །སྦྲུལ་ཞོན་མཚོན་ཆ་དགྲ་ལ་འབེབས། །ནམ་
གྱི་ཐོ་རེངས་བསྐུལ་བའི་ཚེ། །ཀླུ་བདུད་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་བཀོལ། །འཇིག་རྟེན་ཕུང་བྱེད་དྲག་ཤུལ་ཅན། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་སྤུན། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་
མཛོད། །སྲིན་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ནི། །རོ་ལངས་ཐལ་མདོག་མ་དང་རྩེ། །གཤིན་རྗེ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་ནི། །གསོད་བྱེད་འབར་མ་དག་ལ་དགྱེས། །བདུད་པོ་ཨཱརྱ་མ་རུ་ནི། །སྲོག་ལེན་ནག་མོ་དང་
ནི་རྩེ། །གནོད་སྦྱིན་རལ་པ་ཚར་དགུ་ནི། །རལ་གཅིག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་རོལ། །དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ །མོན་མོ་བླ་རྐུན་མ་དང་འཁྲིལ། །ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ །མོན་མོ་གཡུ་རལ་ཅན་གྱིས་འཁྱུད། །
17-70
བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ །མོན་མོ་ཁྲག་རལ་ཅན་ལ་དགའ། །གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ །མོན་མོ་སྙིང་འབྱིན་གཟེར་འབེབས་ཡུམ། །ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད། །ཡུམ་ནི་མི་ཟན་སྙིང་
རྐུན་མ། །ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷོ་ཡི་བདུད། །ཆུང་མ་སྙིང་གི་ཁྲག་འཐུང་མ། །སོ་འདར་འཁྲིག་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད། །དགའ་མ་ཤ་ཟ་གཟེར་འབེབས་མ། །རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་བྱང་གི་བདུད། །རྩེ་གྲོགས་ནག་
མོ་ཁྲག་རལ་ཅན། །དུས་བཞི་སྲིད་པ་ཡོངས་ཀྱི་བདག །

以下是藏文的完整直译：
暗黑投众生于欺，左手持病囊放敌境，毛边裙墓地装饰严，降服男系摧女系，您的誓愿时已至，请行解脱敌障事业。胜子阎摩罗惹是，暗黑威猛大力形，旋转法轮持心鬘，
17-68
具持身上辉煌八饰，威力手持金刚者，青黑猛烈大力身，左手持于心脏鬘，身着墓地八种饰。龟形恐怖食人是，武器毛发太阳眼，佛塔血滴毒染饰，神魔命持轮回庭，金翅鸟剑双翅者，天铁燃烧嘴爪中，恶毒大龙口中食，具日眼饰宝石严，四部忿怒根本尊，您的誓愿时已至，请行解脱敌障事业。天众领袖狮子面，父母松石发绺甩，命主领袖虎大面，父母人尸口中衔，龙众领袖毒蛇面，父母毒气口中放，药叉领袖鹏鸟面，父母口中火聚燃，大力士降幻变神，您的誓愿时已至，请行解脱敌障事业。意化寿主黑者是，九头十八手持武，降服一切不调伏，八足伸展狮子上，大界主母佛母交，可怖装饰可怖声，黄昏猛烈召唤时，摄集一切傲慢为仆从，
17-69
敌人灵命口中食。语化命主红色是，忿怒九头乌鸦面，犀牛皮衣虎上骑，与血发母一同嬉，持杀武器唱吼歌，敌人颈领牵游行，入夜前半后半时，猛力召请惩罚时，放出一切杀戮屠夫，摄集一切生命精。身化死主黑色是，鳄鱼面上蛇头九，鳄鱼口放麻风蟾，毒蛇口中放病气，龟基衣著身上穿，乘蛇降下武器敌，清晨破晓召请时，役使一切龙魔业，世间毁灭猛威者，业阎罗王兄弟众，您的誓愿时已至，请行解脱敌障事业。罗刹阎摩罗查是，与起尸灰色母嬉，阎罗醉魔燃烧是，喜于杀众燃烧母，魔王阿耶玛如是，与夺命黑母嬉戏，药叉九发髻是，与一髻母一同欢。螺壳蛮子狮子头，蛮女盗命者交缠，铁之蛮子虎之头，蛮女松发者所拥，
17-70
犀之蛮子熊之头，蛮女血发者所喜，金之蛮子鹏之头，蛮女取心降钉母。嗨勒遍满东方魔，佛母食人盗心女，黑色无笑南方魔，妻子心血饮者女，齿颤交欢西方魔，欢伴食肉降钉女，发结总缠北方魔，游伴黑女血发者，四时轮回一切主。


 །དུས་བཞི་སྲིད་པ་ཡོངས་ཀྱི་བདག །ཟླ་བའི་གཤེད་པོ་བཅུ་གཉིས་དང་། །ཡུམ་ཆེན་ཕུང་བྱེད་མ་མོ་བཞི། །བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་གཏུམ་པོ་སྒོ་བ་བཞི། །རོ་
ལངས་མ་མོ་བཞི་དང་ཡང་། །ཟ་བྱེད་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་ཚོགས། །འཆི་བདག་ལས་གཤིན་བདུད་ཀྱི་བདུད། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་བདག །གདུག་པ་དུག་གི་ཁ་རླངས་ཅན། །འབར་བ་གཏུམ་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་
བདག །སྤྱན་གསུམ་ཟློག་པས་སྡང་མིག་བསྒྱུར། །ཞལ་ཁ་གདངས་པས་མཆེ་བ་གཙིགས། །ལྕེ་བརྐྱང་མཆུ་ནི་ཁྲག་གིས་བརླན། །སོ་རྣོ་ལག་པ་རཀྟས་དམར། །ཟངས་ཀྱི་ཞགས་པ་དམར་པོ་དང་། །གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་མང་
པོ་འཛིན། །སྙིང་རྗེ་མེད་པར་གསོད་བྱེད་པ། །རྔམ་ཞིང་གཏུམ་པོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །འཚུབ་མ་ནག་པོའི་ནང་དུ་རྒྱུ། །འཛམ་གླིང་མྱུལ་ཞིང་བན་དགྲ་གསོད། །མི་ཤ་ཟ་ཞིང་ཁྲག་ལ་འཐུང་། །ཁྲི་སྒྲོལ་འབུམ་གྱི་ཤ་གཟན་པོ། །
17-71
མ་རུང་འཇོམས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །བཀའ་ཡི་འཁོར་དང་ལས་བྱེད་ནི། །རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །དབང་ཕྱུག་མ་ཡམས་བསྟན་
མར་བཅས། །དྲེགས་པ་འཁོར་བཅས་བདག་བསྐུལ་གྱིས། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན། ཡ་མ་རཱ་ཙ། ཏྲ་ག་རཀྵ་པེ་ཏ་ལི་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་
རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། དགྲ་བོ་ཨེ་མྱགས་ཡ་བརྔུབས། མུག་ཤག་ཀ་དུན་བྷྱོ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། ཡ་མ་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ། དུ་དུན་ཏིང་། ཀ་ཀི་ལ་ཡ། ར་རག་མོ། རཀྵ་
ཀྵ་ཡཀྵ། ཐ་ཏིར་ཏི་ཀ །ཨ་དྷེ་བ། ཏྲི་རུ་དྲ། ཙ་ཤུ་ལ་ཙ་ར་ཙ་ཏྲེ་བཛྲ་ས་དུ། རུ་རུ་ཏྲི། ཏྲི་ཧཾ་ཤཾ །ས་མུན་པ། ཕུ་ས་ན་ག། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་
ཙ་ཤ་ན། ཧུར་ཐུམ་ཛཿ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། གཏོར་མ་སྤགས་ཏེ་སྒོ་དབྱེ་བྱ། ཧཱུྃ། ཤར་ཕྱོགས་སྒོ་མ་རྟ་གདོང་དཀར། །བྱམས་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །
ཤར་ཕྱོགས་དུང་སྒོ་དཀར་པོ་ཕྱེས། །འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཅིག །ང་ཡིས་མ་ཉེས་མ་ལན་ནོ། །གཏོར་མའི་ཟོར་ལམ་དགྲ་སྟེང་ཕྱེ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སྒོ་མ་ཕག་གདོང་སེར། །སྙིང་རྗེ་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །
17-72
ལྷོ་ཕྱོགས་གསེར་སྒོ་སེར་པོ་ཕྱེས། །འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཅིག །ང་ཡིས་མ་ཉེས་མ་ལན་ནོ། །གཏོར་མའི་ཟོར་ལམ་དགྲ་སྟེང་ཕྱེ། །ནུབ་ཕྱོགས་སྒོ་མ་སེང་གདོང་དམར། །དགའ་བ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་
རྒྱ་ཡིས། །ནུབ་ཕྱོགས་ཟངས་སྒོ་དམར་པོ་ཕྱེས། །འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཅིག །ང་ཡིས་མ་ཉེས་མ་ལན་ནོ། །གཏོར་མའི་ཟོར་ལམ་དགྲ་སྟེང་ཕྱེ། །བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་མ་སྤྱང་གདོང་ལྗང་། །བཏང་སྙོམས་དྲིལ་
བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བྱང་ཕྱོགས་ལྕགས་སྒོ་ནག་པོ་ཕྱེས། །འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཅིག །ང་ཡིས་མ་ཉེས་མ་ལན་ནོ།

以下是藏文的完整直译：
四时轮回一切主。月亡者十二位，大母毁灭女神四，魔鬼与阎罗女神及，药叉猛烈守门四，起尸女神四种与，吞噬者七百二十众，死主业阎罗魔之魔，大恐怖者怖畏主，恶毒气息喷吐者，烈焰猛烈众之主，三眼逆视怒目转，口张开时露獠牙，舌伸嘴唇血润湿，锐齿手臂血鲜红，红色铜制套索与，持多恶毒武器器，无悲心者行杀戮，可怖猛烈诸眷众，黑色漩涡中行走，巡游世间杀巫敌，食人肉饮人血者，解脱万人食十万，
17-71
摧毁不祥大威力，您的誓愿时已至，请行解脱敌障事业。教法眷属事业行者是，大王方守八部众，自在疫母坚固女，傲慢眷属我召请，解脱敌障时已至。
耶嘎黑敦（藏文：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན，梵文拟音：Eka hedun，梵文天城体：एक हेदुन्，梵文泰卢固体：ఏక హేదున్，汉语字面意义：一燃烧，汉语拟音：耶嘎黑敦）
雅玛惹查（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ，梵文拟音：Yama rātsa，梵文天城体：यम रात्स，梵文泰卢固体：యమ రాత్స，汉语字面意义：阎罗王，汉语拟音：雅玛惹查）
札嘎惹夏贝塔利卓提瓦利玛玛耶嘎查提如卢如卢兑（藏文：ཏྲ་ག་རཀྵ་པེ་ཏ་ལི་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ，梵文拟音：Traga rakṣa peta li kroti śwari mama eka tsati rulu rulu bhyo，梵文天城体：त्रग रक्ष पेत लि क्रोति श्वरि मम एक चति रुलु रुलु भ्यो，梵文泰卢固体：త్రగ రక్ష పేత లి క్రోతి శ్వరి మమ ఏక చతి రులు రులు భ్యో，汉语字面意义：急速守护鬼怒气主我一行动如如兑，汉语拟音：札嘎惹夏贝塔利卓提瓦利玛玛耶嘎查提如卢如卢兑）
敌人耶迈雅吸，穆嘎夏嘎敦兑。
嗡室利班札卓达雅（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ，梵文拟音：Oṃ śrī vajra krodhaya，梵文天城体：ओं श्री वज्र क्रोधय，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ వజ్ర క్రోధయ，汉语字面意义：嗡吉祥金刚忿怒，汉语拟音：嗡室利班札卓达雅）
雅玛雅（藏文：ཡ་མ་ཡ，梵文拟音：Yamaya，梵文天城体：यमय，梵文泰卢固体：యమయ，汉语字面意义：阎罗，汉语拟音：雅玛雅）
玛玛如卢（藏文：མ་མ་རུ་ལུ，梵文拟音：Mama rulu，梵文天城体：मम रुलु，梵文泰卢固体：మమ రులు，汉语字面意义：我如如，汉语拟音：玛玛如卢）
杜敦亭（藏文：དུ་དུན་ཏིང，梵文拟音：Dudun tiṅ，梵文天城体：दुदुन् तिङ्，梵文泰卢固体：దుదున్ తిఙ్，汉语字面意义：燃烧发声，汉语拟音：杜敦亭）
嘎基拉雅（藏文：ཀ་ཀི་ལ་ཡ，梵文拟音：Kakilaya，梵文天城体：ककिलय，梵文泰卢固体：ककిలయ，汉语字面意义：橛橛，汉语拟音：嘎基拉雅）
惹惹莫（藏文：ར་རག་མོ，梵文拟音：Rarago，梵文天城体：ररगो，梵文泰卢固体：రరగో，汉语字面意义：红母，汉语拟音：惹惹莫）
惹夏夏雅夏（藏文：རཀྵ་ཀྵ་ཡཀྵ，梵文拟音：Rakṣa kṣayakṣa，梵文天城体：रक्ष क्षयक्ष，梵文泰卢固体：రక్ష క్షయక్ష，汉语字面意义：护卫损药叉，汉语拟音：惹夏夏雅夏）
塔提提嘎（藏文：ཐ་ཏིར་ཏི་ཀ，梵文拟音：Thātirtika，梵文天城体：थातिर्तिक，梵文泰卢固体：థాతిర్తిక，汉语字面意义：那震汝，汉语拟音：塔提提嘎）
阿得瓦（藏文：ཨ་དྷེ་བ，梵文拟音：Adheva，梵文天城体：अधेव，梵文泰卢固体：అధేవ，汉语字面意义：阿神，汉语拟音：阿得瓦）
直如札（藏文：ཏྲི་རུ་དྲ，梵文拟音：Trirudra，梵文天城体：त्रिरुद्र，梵文泰卢固体：త్రిరుద్ర，汉语字面意义：三怖畏，汉语拟音：直如札）
查舒拉查惹查贼班札萨杜（藏文：ཙ་ཤུ་ལ་ཙ་ར་ཙ་ཏྲེ་བཛྲ་ས་དུ，梵文拟音：Tsaśula tsaratsa tre vajra sadu，梵文天城体：चशुल चरच त्रे वज्र सदु，梵文泰卢固体：చశుల చరచ త్రే వజ్ర సదు，汉语字面意义：查叉查行查刀金刚萨都，汉语拟音：查舒拉查惹查贼班札萨杜）
如如直（藏文：རུ་རུ་ཏྲི，梵文拟音：Ruru tri，梵文天城体：रुरु त्रि，梵文泰卢固体：రురు త్రి，汉语字面意义：如如三，汉语拟音：如如直）
直杭向（藏文：ཏྲི་ཧཾ་ཤཾ，梵文拟音：Tri haṃ śaṃ，梵文天城体：त्रि हं शं，梵文泰卢固体：త్రి హం శం，汉语字面意义：三吽祥，汉语拟音：直杭向）
萨门巴（藏文：ས་མུན་པ，梵文拟音：Samunpa，梵文天城体：समुन्प，梵文泰卢固体：సమున్ప，汉语字面意义：地黑暗，汉语拟音：萨门巴）
普萨那嘎（藏文：ཕུ་ས་ན་ག，梵文拟音：Phusanaga，梵文天城体：फुसनग，梵文泰卢固体：ఫుసనగ，汉语字面意义：吹地蓝黑，汉语拟音：普萨那嘎）
阿雅玛杜如查夏那（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན，梵文拟音：Ayama duru tsaśana，梵文天城体：अयम दुरु चशन，梵文泰卢固体：అయమ దురు చశన，汉语字面意义：此阎罗燃查坏，汉语拟音：阿雅玛杜如查夏那）
呼图嘛札（藏文：ཧུར་ཐུམ་ཛཿ，梵文拟音：Hur thum dzaḥ，梵文天城体：हुर् थुम् ज:，梵文泰卢固体：హుర్ థుమ్ జః，汉语字面意义：咆哮束札，汉语拟音：呼图嘛札）
阿雅玛杜如查夏那玛惹雅巴（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文拟音：Ayama duru tsaśana māraya rbad，梵文天城体：अयम दुरु चशन मारय र्बद्，梵文泰卢固体：అయమ దురు చశన మారయ ర్బద్，汉语字面意义：此阎罗燃查坏杀打，汉语拟音：阿雅玛杜如查夏那玛惹雅巴）
混合食子做开门：吽，东方门母马面白，慈爱铁钩手印以，东方白色螺门开，请解除诸多险阻，我无过错无报应。开启食子降路敌。南方门母猪面黄，悲悯绳索手印以，
17-72
南方黄色金门开，请解除诸多险阻，我无过错无报应。开启食子降路敌。西方门母狮面红，喜乐铁锁手印以，西方红色铜门开，请解除诸多险阻，我无过错无报应。开启食子降路敌。北方门母狼面绿，平等铃铛手印以，北方黑色铁门开，请解除诸多险阻，我无过错无报应。


 །གཏོར་མའི་ཟོར་ལམ་དགྲ་སྟེང་ཕྱེ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་། །ཡི་
དམ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང་། །དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །སྲིད་པའི་གཟའ་མཆོག་ཀི་ཀཾ་དང་། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་ལྷ། །ཡུལ་ལྷ་གཏེར་སྲུང་མ་ལུས་
པ། །འཁོར་བཅས་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །ཀོ་ལོང་གདུག་པ་མ་བྱེད་པར། །བདག་གི་གྲོགས་དང་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཟོར་སྣ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་དྲོངས། །ཞེས་བརྗོད་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་ལམ་བསྟན། ཧཱུྃ། གཏོར་མའི་ལམ་
བསྟན་གང་དུ་བསྟན། །གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་ཤར་དུ་བསྟན། །ཤར་དུ་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་། །དྲི་ཟ་ཕོ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྐུ་གཟུར་དེ་ནི་སྤྱན་བྱོལ་ཞིག །གཏོར་ཟོར་དམར་པོ་ཤ་ར་ར། །ཁྲག་ཟོར་དམར་པོ་སྐྱིལ་ལི་ལི། །
17-73
ཐུན་ཟོར་སེར་ཕྲན་ཉིལ་ལི་ལི། །མདའི་ཟོར་སྐར་ལྟར་བྲེངས་སེ་བྲེངས། །ཐོད་ཟོར་རྦབ་ལྟར་ཧྲེ་ལི་ལི། །ཆུ་ཟོར་ཤ་ལ་ཐིབས་སེ་ཐིབས། །རྡོ་ཟོར་ཐོག་ལྟར་རྦད་དེ་རྦད། །གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་ལྷོ་
རུ་བསྟན། །ལྷོ་རུ་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྐུ་གཟུར་དེ་ནི་སྤྱན་བྱོལ་ཞིག །གཏོར་ཟོར་དམར་པོ་ཤ་ར་ར། །ཁྲག་ཟོར་དམར་པོ་བསྐྱིལ་ལི་ལི། །ཐུན་ཟོར་སེར་
ཕྲན་ཉིལ་ལི་ལི། །མདའ་ཟོར་སྐར་ལྟར་བྲེངས་སེ་བྲེངས། །ཐོད་ཟོར་རྦབ་ལྟར་ཧྲི་ལི་ལི། །ཆུ་ཟོར་ཤ་ལ་ཐིབས་སེ་ཐིབས། །རྡོ་ཟོར་ཐོག་ལྟར་རྦད་དེ་རྦད། །གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་ནུབ་ཏུ་བསྟན། །ནུབ་
ཏུ་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་། །ཀླུ་དབང་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྐུ་གཟུར་དེ་ནི་སྤྱན་བྱོལ་ཞིག །གཏོར་ཟོར་དམར་པོ་ཤ་ར་ར། །ཁྲག་ཟོར་དམར་པོ། ཐུན་ཟོར་སེར་ཕྲན། མདའ་ཟོར་སྐར་ལྟར། ཐོད་
ཟོར་རྦབ་ལྟར། ཆུ་ཟོར་ཤར་འཐིབས། རྡོ་ཟོར་ཐོག་ལྟར། གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་བྱང་དུ་བསྟན། །བྱང་དུ་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །གནོད་སྦྱིན་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྐུ་གཟུར་དེ་ནི་སྤྱན་བྱོལ་ཞིག །གཏོར་
ཟོར་དམར་པོ་ཤ་ར་ར། །ཁྲག་ཟོར་དམར་པོ་བསྐྱིལ་ལི་ལི། །ཐུན་ཟོར་སེར་ཕྲན་ཉིལ་ལི་ལི། །མདའ་ཟོར་སྐར་ལྟར་བྲེངས་སེ་བྲེངས། །ཐོད་ཟོར་རྦབ་ལྟར་ཧྲི་ལི་ལི། །ཆུ་ཟོར་ཤ་ལ་ཐིབས་སེ་ཐིབས། །
17-74
རྡོ་ཟོར་ཐོག་ལྟར་རྦད་དེ་རྦད། །སྟེང་གི་ལྷ་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཞབས་སྡུས་ཤིག །འོག་གི་ཀླུ་ལ་ཟེར་མི་འཕེན། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་དབུ་དཔངས་སྨོད། །བར་གྱི་གཉེན་ལ་ཟེར་
མི་འཕེན། །གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་སྐུ་གཟུར་ཞིག །དེ་ནས་བཟློག་པ་འདི་ལྟར་བུ། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱི་གཟུགས་པ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བདུད་ཀྱི་དགྲ། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཚེ་བདག་ལྷ། །བཟློག་བསྒྱུར་
མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ། །ས་འོག་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་ཀུན། །བཞད་པའི་ཞལ་གྱིས་བརླག་པར་མཛོད། །ས་སྟེང་རོལ་བའི་འབྱུང་པོ་ཀུན། །ཆགས་པའི་ཞལ་གྱིས་དབང་དུ་སྡུད། །ས་བླར་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་ཀུན། །
ཁྲོས་པའི་ཞལ་གྱིས་ལས་ལ་བཀོལ། །འགྲོ་བ་དྲུག་ལྡན་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །ཚངས་དྲག་བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་ཡི་གདོན། །དཔའ་བའི་ཉམས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །གང་བ་བཟང་པོ་གནོད་
སྦྱིན་གདོན། །སྒེག་པའི་ཉམས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །དགའ་བོ་འཇོག་སོགས་ཀླུ་ཡི་གདོན། །འཇིགས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཟ་བྱེད་རྔམ་པ་སྲིན་པོའི་གདོན། །རྒོད་པའི་ཉམས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །གཙོ་མོ་ཁ་
འབར་ཡི་དྭགས་གདོན། །གཤེ་བའི་ཉམས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཕག་གདོང་འཇིགས་པ་ཤ་ཟའི་གདོན། །རྔམས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །བི་ནཱ་ཡ་ཀ་བགེགས་ཀྱི་གདོན། །སྙིང་རྗེའི་ཉམས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །རོལ་པ་སྐྱ་བདུན་དམུ་ཡི་གདོན། །
17-75
ཞི་བའི་ཉམས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །

以下是藏文的完整直译：
开启食子降路敌。十方住世上师与，本尊空行护法及，辉煌怙主七十五，傲慢神魔八部与，有情最胜星曜及，年月日时食母神，地神藏护无余者，眷属金酒此受用，不起烦恼与恶念，为我助伴行事业，导引降伏路线敌障上。如是说毕金酒示降路。吽，食子路向何处示？食子路向东方示，东方持国天王与，干闼婆男女眷围绕，请侧身避开眼目，红色食降夏啦啦，红色血降旋绕绕，
17-73
黄色药降飘扬扬，箭降如星闪闪亮，颅降如洪流泻泻，水降于肉渗渗入，石降如雷猛猛击。食子路向南方示，南方增长天王与，阎罗男女眷围绕，请侧身避开眼目，红色食降夏啦啦，红色血降旋绕绕，黄色药降飘扬扬，箭降如星闪闪亮，颅降如洪流泻泻，水降于肉渗渗入，石降如雷猛猛击。食子路向西方示，西方广目天王与，龙王众多眷围绕，请侧身避开眼目，红色食降夏啦啦，红色血降，黄色药降，箭降如星，颅降如洪，水降于肉，石降如雷。食子路向北方示，北方多闻天子与，药叉众多眷围绕，请侧身避开眼目，红色食降夏啦啦，红色血降旋绕绕，黄色药降飘扬扬，箭降如星闪闪亮，颅降如洪流泻泻，水降于肉渗渗入，
17-74
石降如雷猛猛击。上方诸天不放降，八大天神请集足。下方诸龙不放降，八大龙王请降头。中间贱神不放降，四大贱神请侧身。然后如此作回遮。吽，三世诸佛总集体，阎罗刽子魔之敌，印契威伏寿主神，回遮转化时已至。地下所住诸魔鬼，请以笑颜使摧毁，地上游荡诸魔鬼，请以爱颜摄其意，地上所住诸魔鬼，请以怒颜役使之。具六道者世间界，六臂武器解脱界，梵天帝释天魔鬼，请以勇武相回遮，美善持国药叉鬼，请以妖娆相回遮，欢喜住等龙魔鬼，请以恐怖相回遮，吞食恐怖罗刹鬼，请以狂笑相回遮，主母火口饿鬼魔，请以呵斥相回遮，猪面可怖食肉鬼，请以恐怖相回遮，维那雅迦障碍鬼，请以悲悯相回遮，游戏七灰达姆鬼，
17-75
请以寂静相回遮。



17-75
ཞི་བའི་ཉམས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཁྲམ་ཐོགས་གྲི་ཐོགས་གིང་གི་གདོན། །ངོ་མཚར་ཉམས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །བིཥྞུ་རཱ་ཧུ་གཟའ་ཡི་གདོན། །ཐུགས་ཀྱི་འཕྲུལ་གྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །རལ་པ་གསིགས་པ་མ་མོའི་
གདོན། །གསུང་གི་འཕྲུལ་གྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཏེལ་པ་ཕྱྭ་སང་གཤིན་རྗེའི་གདོན། །སྐུ་ཡི་འཕྲུལ་གྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །པེ་དཀར་ལ་སོགས་རྒྱལ་པོའི་གདོན། །ཡོན་ཏན་འཕྲུལ་གྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཁ་བཞི་མགྱོགས་པ་
བཙན་ཀྱིས་གདོན། །འཕྲིན་ལས་འཕྲུལ་གྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་དེ་བ་མུ་སྟེགས་གདོན། །བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྟོབས་ཀྱིས་ཁེངས་པ་བདུད་བཞིའི་དཔུང་། །ཞབས་བཞི་བགྲད་པས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཕྱག་རྒྱ་
རྫས་ཀྱིས་ནུས་པའི་མཐུ། །སྐུ་ཡི་གསང་བས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །འཕྲུལ་འཁོར་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའི་མཐུ། །གསུང་གི་གསང་བས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པའི་ནུས་པའི་མཐུ། །ཐུགས་ཀྱི་གསང་བས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །
གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་ལྟས་ངན་ནད། །ཡོན་ཏན་ཆེན་པོས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །མི་མཐུན་གནོད་པ་ཅི་ཡོད་པ། །འཕྲིན་ལས་རོལ་པས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཨྱཻ་རིང་གཤམ་དུ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་བྷྱོ་བཟློག ཡ་མ་
རཱ་ཛཱ་བྷྱོ་བཟློག །མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཐུན་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་བཟློག །མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཐུན་བྷྱོ་བཟློག །ཕུས་ནཱ་ག་གཏད་ཁྲོམ་བྷྱོ་བཟློག །ཕྱུང་ཕྱུང་། ཤིག་ཤིག ཕྲོལ་ཕྲོལ། མ་ར་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན། 
17-76
ཐུན་ཟོར་འཕང་བ་འདི་ཡིས་བྱ། ། ཧཱུྃ། ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་སླ་ངའི་ནང་། །དུག་ཁྲག་སྦྱར་བའི་ཐུན་བྱས་ཏེ། །དུག་དང་ནད་དུ་བྱིན་བརླབས་པ། །དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །མོ་རྒྱུད་ཁྲག་ནི་
མངལ་ནས་སྐེམས། །བྱད་ཁ་བཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། འབར་བའི་ཡུངས་ཀར་འདི་དག་ནི། །འགྲོ་བ་དྲུག་གི་གཤེད་མ་ཡིན། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོས་བསྔགས་པ་ཡིན། །མ་
མོ་རྣམས་ཀྱི་མགྱོགས་བྱེད་ཡིན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་སྟེ། །ཐུན་ཟོར་བུ་རྒྱུད་ཚ་ལ་ཡ། །བུ་ཚ་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད། །བྱད་ཁ་བཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་
མཛོད། ། ཧཱུྃ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཤིང་བུ་ལ། །ལྟས་ངན་བྱ་ཡི་སྒྲོ་ཡིས་སྒྲོན། །དམེ་པོའི་ཁྲག་དང་དུག་གིས་བྱུགས། །མཆོག་ཆེན་རྩིབ་མའི་གཞུ་བྱས་ཏེ། །མི་ཡི་རྒྱུས་པས་རྒྱུད་བཏགས་པ། །གནམ་ལྕགས་མདའ་
གཞུར་བྱིན་བརླབས་ནས། །མདའ་ཟོར་སྒོ་ཡི་ནོར་ལ་ཡ། །སྒོ་ནོར་གོད་འདྲེས་ཕྱགས་མ་ཐོབ། །བྱད་ཁ་བཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ། ཧཱུྃ། རབས་ཆད་ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནི། །
འགོང་པོ་སྤུན་དགུའི་ཕོ་ཉ་སྟེ། །བྱུར་འདྲེ་རྣམས་ཀྱི་བླ་རྡོ་ཡིན། །ཕུང་བྱེད་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་པའི། །ཐོད་ཟོར་བང་ཁང་སྲིས་ལ་ཡ། །ཕྱགས་མས་ཐལ་བ་རླུང་ལ་བསྐུར། །བྱད་ཁ་བཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར། །
17-77
བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། ལྕགས་སམ་གདུག་པའི་ཤིང་རྣམས་ལ། །སྟོད་ནི་རྒྱ་མདུད་འབར་བ་ལ། །འཆང་གཟུངས་བརྒྱད་གཞོགས་གློག་སྟོང་འཁྱུག །ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་
དབལ་ལྡན་པའི། །ཕུར་ཟོར་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ། །དྲག་པོའི་གྲི་ཐབས་ནད་ཀྱིས་སོད། །བྱད་ཁ་བཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། ཚོན་སྐུད་སྔོ་དམར་འུར་ཐོག་ཏུ། །དུར་
ཁྲོད་རྡོ་ནག་བཅུག་ནས་ནི། །གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་པའི། །རྡོ་ཟོར་དགྲ་བོའི་མཁར་ལ་ཡ། །སྐྱེ་བོ་འཁོར་གྱི་རྒྱུན་ལམ་ཆོད། །བྱེད་ཁ་བཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་
མཛོད། །ཧཱུྃ། འབྲུ་ནག་ཁྲག་སྦྲུས་ཟུར་གསུམ་བཤོས། །དབུས་སུ་ཚེ་བདག་ཞལ་ཕྱུང་ནས། །དཔལ་གྱི་བཤོས་བུས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ། །

以下是藏文的完整直译：
17-75
请以寂静相回遮。持欺持刀吉玛鬼，请以奇妙相回遮。毗湿奴罗睺星宿鬼，请以意幻化回遮。竖发摇动女神鬼，请以语幻化回遮。特尔巴披桑阎罗鬼，请以身幻化回遮。白哥等类国王鬼，请以功德幻回遮。四面迅速扎鬼魔，请以事业幻回遮。大天神外道恶鬼，请以真理力回遮。力慢四魔军，请以四足展回遮。手印物质能力威，请以身秘密回遮。机轮咒语能力威，请以语秘密回遮。定慧修习能力威，请以意秘密回遮。忽来恐畏恶兆疾，请以大功德回遮。一切不顺诸损害，请以事业游舞回遮。
耶宏前方（藏文：ཨྱཻ་རིང་གཤམ་དུ，梵文拟音：Airaṅga śamadu，梵文天城体：ऐरङ्ग शमदु，梵文泰卢固体：ఐరఙ్గ శమదు，汉语字面意义：耶长下方，汉语拟音：耶宏前方）
耶嘎黑敦兑回遮（藏文：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་བྷྱོ་བཟློག，梵文拟音：Eka hedun bhyo zlog，梵文天城体：एक हेदुन् भ्यो ज्लोग्，梵文泰卢固体：ఏక హేదున్ భ్యో జ్లోగ్，汉语字面意义：一燃烧兑回遮，汉语拟音：耶嘎黑敦兑回遮）
雅玛惹扎兑回遮（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་བྷྱོ་བཟློག，梵文拟音：Yama rādzā bhyo zlog，梵文天城体：यम राजा भ्यो ज्लोग्，梵文泰卢固体：యమ రాజా భ్యో జ్లోగ్，汉语字面意义：阎罗王兑回遮，汉语拟音：雅玛惹扎兑回遮）
玛玛耶嘎查提吞兑（藏文：མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཐུན་བྷྱོ，梵文拟音：Mama eka tsati thun bhyo，梵文天城体：मम एक चति थुन् भ्यो，梵文泰卢固体：మమ ఏక చతి థున్ భ్యో，汉语字面意义：我一行动散兑，汉语拟音：玛玛耶嘎查提吞兑）
玛惹雅回遮（藏文：མཱ་ར་ཡ་བཟློག，梵文拟音：Māraya zlog，梵文天城体：मारय ज्लोग्，梵文泰卢固体：మారయ జ్లోగ్，汉语字面意义：杀回遮，汉语拟音：玛惹雅回遮）
玛摩耶嘎查提吞兑回遮（藏文：མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཐུན་བྷྱོ་བཟློག，梵文拟音：Mamo eka tsati thun bhyo zlog，梵文天城体：ममो एक चति थुन् भ्यो ज्लोग्，梵文泰卢固体：మమో ఏక చతి థున్ భ్యో జ్లోగ్，汉语字面意义：女神一行动散兑回遮，汉语拟音：玛摩耶嘎查提吞兑回遮）
普那嘎搭充兑回遮（藏文：ཕུས་ནཱ་ག་གཏད་ཁྲོམ་བྷྱོ་བཟློག，梵文拟音：Phusnāga gtad khrom bhyo zlog，梵文天城体：फुस्नाग ग्तद् ख्रोम् भ्यो ज्लोग्，梵文泰卢固体：ఫుస్నాగ గ్తద్ ఖ్రోమ్ భ్యో జ్లోగ్，汉语字面意义：吹黑交集市兑回遮，汉语拟音：普那嘎搭充兑回遮）
匹匹，西西，绰绰，玛惹雅当巴雅朗南（藏文：ཕྱུང་ཕྱུང་། ཤིག་ཤིག ཕྲོལ་ཕྲོལ། མ་ར་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན，梵文拟音：Phyung phyung, śig śig, phrol phrol, maraya staṃbhaya laṃ nan，梵文天城体：फ्युङ् फ्युङ्, शिग् शिग्, फ्रोल् फ्रोल्, मरय स्तंभय लं नन्，梵文泰卢固体：ఫ్యుఙ్ ఫ్యుఙ్, శిగ్ శిగ్, ఫ్రోల్ ఫ్రోల్, మరయ స్తంభయ లం నన్，汉语字面意义：拔拔，虱虱，解解，杀固定路压，汉语拟音：匹匹，西西，绰绰，玛惹雅当巴雅朗南）
17-76
药散投掷此行作。吽，黑铁池锅中，混毒血成药散已，加持为毒与疾病，敌人障碍血降耶，女系血从胎中干，回遮诅咒转橛咒，请成就所嘱事业。吽，燃烧芥子此等是，六道众生杀手是，阎罗王所赞叹是，空行迅疾作用是，金刚手之使者是，药散子孙热拉雅，七代子孙从根断，回遮诅咒转橛咒，请成就所嘱事业。吽，恶毒之木上，恶兆鸟羽装饰，涂抹病人血与毒，胜上肋骨作弓已，用人筋系连者，加持为天铁箭弓，箭降门前畜上耶，门畜损鬼得扫除，回遮诅咒转橛咒，请成就所嘱事业。吽，断续颅骨恶相是，害鬼九兄弟使者，意外鬼之魂石是，加持为毁灭物质，颅降仓房霉上耶，扫帚将灰尘送风中，回遮诅咒转橛咒，
17-77
请成就所嘱事业。吽，铁或恶毒木上，上部为燃烧璎珞，八方持明千电闪，鳄鱼口中千雷轰，下身三角具威猛，橛降敌人心上耶，用猛烈刀法疾病杀，回遮诅咒转橛咒，请成就所嘱事业。吽，蓝红色线轰隆中，放入墓地黑石后，加持为天铁雷电，石降敌人城堡耶，断绝众人眷属行路，回遮诅咒转橛咒，请成就所嘱事业。吽，黑谷血浸三角食，中央现出寿主面，辉煌食物围绕边，


དཔལ་གྱི་བཤོས་བུས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ། །མར་མེ་ཡུངས་ཀར་རྩང་གིས་བཙུགས། །དུག་དང་ཐུན་དང་སྔགས་ཀྱིས་བྲབས། ཤ་ཁྲག་དམར་
གྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དུག་ནད་དམག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་པ། །འཕེན་ནི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཕེན། །སྡང་བའི་དགྲ་ལ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །དགྲ་བོ་བདུན་རྒྱུད་རྩེད་ནས་ཆོད། །བྱད་ཁ་བཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར། །བཅོལ་
བའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །གཏོར་ཆེན་དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཕྱོགས་འཕང་། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བསྒྲལ་བསོམ། །ལོག་ནས་ཁང་ཕྱོགས་གཏོར་གཞོང་ནི། །བདུད་རྩི་སྨན་ཆུས་བཤལ་ནས་སུ། །བསྟན་མ་སྐྱོང་བ་འདི་ཡིས་སོ།

以下是藏文的完整直译：
辉煌食物围绕边，灯与芥子茸插入，洒以毒药散和咒。鲜红肉血严装饰，加持为毒疾军队，投掷由寿主亲投，愤恨敌人食降耶，敌人七代从根断，回遮诅咒转橛咒，请成就所嘱事业。大食子投向敌地方，使者们行彼解脱观，回返住方食盆是，净以甘露药水后，此为坚母护持也。


 །
17-78
ཧཱུྃ། འཛམ་གླིང་ལྷོ་ཕྱོགས་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ། །དགུང་སྔོན་སྟོང་དང་གངས་རི་གཡའ་རྩེ་དང་། །སྤང་གཤོང་བྲག་དང་ནགས་ཁྲོད་དགའ་བའི་ཚལ། །འབྲོག་ཆེན་ཐང་མཚོ་དུར་ཁྲོད་བས་མཐའ་དང་། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་
མཚམས་གང་ན་གནས་ཀྱང་རུང་། །བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཚོགས། །བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་མང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས། །གསེར་གཡུ་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་རྒྱན་དང་ལྡན། །དབང་གི་ཐོར་ཚུགས་དབང་རྟགས་ཅོད་
པན་འཆང་། །རང་རང་ཆིབས་དང་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་བསྣམས། །མཛེས་པའི་གར་སྟོན་གཤུགས་གླུས་སྟོང་གསུམ་འགེངས། །མཁའ་ལ་རྒྱུ་ཞིང་གླིང་བཞི་ཡུད་ཀྱིས་མྱུལ། །རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ཐོགས་གནས་འདིར་བྱོན། །འཇམ་དཔལ་
ཟིལ་གནོན་བཀའ་ཡི་ཕམ་ཕབས་ལོངས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །བར་གཅོད་ཞི་ཞིང་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་གྱིས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་གང་འདོད་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབས། །གཏོར་གཞོང་རི་རབ་གསལ་བའི་
འོག །བྲུབ་ཁུང་དམ་སྲི་བཀུག་ནས་བཅུག། །མནན་ཅིང་མི་ཐར་བསམ་ནས་བྲོ། ། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །ཀུན་ཀྱང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཁྲོ་བོ་འདུས་པས་ནམ་མཁའ་གང་། །ཁྲོ་མོ་འདུས་
པས་བར་སྣང་གང་། །ཁྲོ་ཆུང་འདུས་པས་ས་གཞི་གང་། །ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངང་ཉིད་ནས། །རྐང་པ་གཡས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས། །ཕོ་སྲི་ཐམས་ཅད་གཡས་སུ་མནན། །རྐང་པ་གཡོན་གྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས། །མ་སྲི་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་མནན། །
17-79
གཉིས་སུ་མེད་པར་བྲོ་བརྡུངས་པས། །ཆུང་སྲི་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློག །བྲོ་འདི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྲོ། །དགྲ་རྣམས་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ། །བདུད་རྣམས་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ། །དེ་ཕྱིར་གླུ་བྲོ་རྒྱུན་
མི་འཆད། །ཤར་དུ་ཞི་བའི་བྲོ་བརྡུངས་པས། །དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཞི་བར་ཤོག །ལྷོ་རུ་རྒྱས་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་ཤོག །ནུབ་ཏུ་དབང་གི་བྲོ་བརྡུངས་པས། །ལྷ་འདྲེ་མི་
གསུམ་དབང་སྡུད་ཤོག །བྱང་དུ་དྲག་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས། །དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མེད་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ །ཡ་མནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཧྲིཥྚ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཤཱིནྟཾ་ཀུ་
རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། པུཊྚི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། རྗེས་ཆོག་ལྷག་ཆད་བསྐང་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་། །མ་
གཤིན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་། །བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །མི་དགེ་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མཚམས་མེད་ལྔ་དང་ཉེ་
བ་ལྔ་ལ་སོགས། །མི་དགེ་དང་དུ་མི་ལེན་མ་ཤེས་ཤིང་། །གཏོར་མའི་ཕུད་ཉམས་དམ་མེད་མི་གཙང་འདྲེས། །བྱིན་གྱིས་མ་རློབས་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་ལ་སོགས། །ལེ་ལོ་སྙོམས་ལས་དབང་དུ་གྱུར་པ་རྣམས། །
17-80
མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མཐོལ་ཞིང་བཤགས་པས་སྦྱངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །མཆོག་དང་ཐུན་མང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འཕྲིན་ལས་ཡོངས་འགྲུབ་ནས། །འཇམ་དཔལ་གཤེད་ཀྱིས་
གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཡམཱནྟ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ལྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།
ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾཿ ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་བཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲི་
བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་མང་འདོན། །དེ་ནས་ཤིས་པ་འདི་སྐད་བརྗོད། ཧོ། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་པ། །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དངོས་གྲུབ་
མ་ལུས་སྟེར་བའི་དཔལ། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མཐུ་བསྲུང་ནུས་པ་མཆོག་ལྡན་པའི། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

以下是藏文的完整直译：
17-78
吽，瞻部洲南方雪域西藏地，青空虚空与雪山岩峰及，草原峡谷岩石林中乐园，大牧场平湖墓地边缘与，十方何处何方住也可，护佑藏地坚母十二众，受教仆从众多眷属随，金松石珍宝丝绸装饰具，权力发髻权标冠持有，各自坐骑手持多种印，美丽舞展欢歌充满三千界，空中游走四大洲瞬间巡，神变威力无碍至此处，文殊威伏教敕征服领，瑜伽我所嘱托事业成，息灭障碍摧毁敌障碍，守护佛教如意成所愿。食盆须弥明现下，挖穴召收违誓众，镇压不脱思已跳。吽，三千大千世界中，一切文殊阎魔敌，忿怒集聚满虚空，忿怒女聚满中空，小忿怒聚满大地，一切集聚本性中，右脚舞蹈猛踏时，所有男誓镇右方，左脚舞蹈猛踏时，所有女誓镇左方，
17-79
双足舞蹈无二时，小誓违誓碾为尘，此舞乃是大智舞，将敌碾为灰尘舞，将魔碾为粉末舞，因此歌舞不间断。东方跳寂静之舞，敌障违誓愿平息，南方跳增长之舞，寿命福德愿增长，西方跳摄力之舞，神鬼人三愿降伏，北方跳猛烈之舞，敌障违誓愿消灭。
耶嘎卓忒嘎（藏文：ཨེ་ཀ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ，梵文拟音：Eka kroteka，梵文天城体：एक क्रोतेक，梵文泰卢固体：ఏక క్రోతేక，汉语字面意义：一忿怒一，汉语拟音：耶嘎卓忒嘎）
雅曼塔嘎嘎拉汝巴（藏文：ཡ་མནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ，梵文拟音：Yamantaka kāla rūpa，梵文天城体：यमन्तक काल रूप，梵文泰卢固体：యమన్తక కాల రూప，汉语字面意义：阎魔敌死亡相，汉语拟音：雅曼塔嘎嘎拉汝巴）
歇达维克达那那吽啪（藏文：ཧྲིཥྚ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：Hriṣṭa vikṛtā nana hūṃ phaṭ，梵文天城体：हृष्ट विकृता नन हूं फट्，梵文泰卢固体：హృష్ట వికృతా నన హూం ఫట్，汉语字面意义：欢喜可怖面吽啪，汉语拟音：歇达维克达那那吽啪）
显当库如耶娑哈（藏文：ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：Śāntaṃ kuruye svāhā，梵文天城体：शान्तं कुरुये स्वाहा，梵文泰卢固体：శాన్తం కురుయే స్వాహా，汉语字面意义：寂静作为娑哈，汉语拟音：显当库如耶娑哈）
普帝库如耶娑哈（藏文：པུཊྚི་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：Puṣṭi kuruye svāhā，梵文天城体：पुष्टि कुरुये स्वाहा，梵文泰卢固体：పుష్టి కురుయే స్వాహా，汉语字面意义：增长作为娑哈，汉语拟音：普帝库如耶娑哈）
瓦香库如耶娑哈（藏文：ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：Vaśaṃ kuruye svāhā，梵文天城体：वशं कुरुये स्वाहा，梵文泰卢固体：వశం కురుయే స్వాహా，汉语字面意义：摄受作为娑哈，汉语拟音：瓦香库如耶娑哈）
敌障马惹雅啪（藏文：དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文拟音：Dgra bgegs māraya phaṭ，梵文天城体：द्ग्र बगेग्स् मारय फट्，梵文泰卢固体：ద్గ్ర బగేగ్స్ మారయ ఫట్，汉语字面意义：敌障杀啪，汉语拟音：札北马惹雅啪）
后法为补足遗漏故。上师本尊空行一切与，母亡者集会坛城神众与，教护傲慢一切祈垂念，我等无明身语意所造，不善罪业所作忏悔认，无间五罪近五等，不善接受不了解，食子初供损誓不净混，未加持未定力放逸等，懒惰放逸所支配，
17-80
对母亡者傲慢众忏悔认，忏悔认罪清净加持力，最胜共同成就祈赐予，息增怀诛事业圆满后，愿获文殊阎魔敌果位。
嗡雅曼塔嘎萨玛雅嘛努巴拉雅（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ，梵文拟音：Oṃ yamāntaka samaya manu pālaya，梵文天城体：ओं यमान्तक समय मनु पालय，梵文泰卢固体：ఓం యమాన్తక సమయ మను పాలయ，汉语字面意义：嗡阎魔敌三昧守护，汉语拟音：嗡雅曼塔嘎萨玛雅嘛努巴拉雅）
雅曼塔嘎特威诺巴底夏（藏文：ཡམཱནྟ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ，梵文拟音：Yamāntaka tveno patiṣṭha，梵文天城体：यमान्तक त्वेनो पतिष्ठ，梵文泰卢固体：యమాన్తక త్వేనో పతిష్ఠ，汉语字面意义：阎魔敌于我安住，汉语拟音：雅曼塔嘎特威诺巴底夏）
德佐美巴瓦（藏文：དྲྀ་ལྷོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文拟音：Dṛi lho me bhava，梵文天城体：दृ ल्हो मे भव，梵文泰卢固体：దృ ల్హో మే భవ，汉语字面意义：坚我成为，汉语拟音：德佐美巴瓦）
苏多幼美巴瓦（藏文：སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文拟音：Sutoṣyo me bhava，梵文天城体：सुतोष्यो मे भव，梵文泰卢固体：సుతోష్యో మే భవ，汉语字面意义：悦我成为，汉语拟音：苏多幼美巴瓦）
苏波幼美巴瓦（藏文：སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ，梵文拟音：Supoṣyo me bhava，梵文天城体：सुपोष्यो मे भव，梵文泰卢固体：సుపోష్యో మే భవ，汉语字面意义：养我成为，汉语拟音：苏波幼美巴瓦）
阿努惹多美巴瓦（藏文：ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ，梵文拟音：Anurakto me bhava，梵文天城体：अनुरक्तो मे भव，梵文泰卢固体：అనురక్తో మే భవ，汉语字面意义：爱我成为，汉语拟音：阿努惹多美巴瓦）
萨瓦悉地梅扎雅查（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ，梵文拟音：Sarva siddhi mme prayaccha，梵文天城体：सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ，梵文泰卢固体：సర్వ సిద్ధి మ్మే ప్రయచ్ఛ，汉语字面意义：一切成就我赐予，汉语拟音：萨瓦悉地梅扎雅查）
萨瓦嘎嘛苏查美其当西里样（藏文：སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾཿ，梵文拟音：Sarva karma suca me cittaṃ śriyaṃ，梵文天城体：सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रियं，梵文泰卢固体：సర్వ కర్మ సుచ మే చిత్తం శ్రియం，汉语字面意义：一切业中我心吉祥，汉语拟音：萨瓦嘎嘛苏查美其当西里样）
库如吽（藏文：ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文拟音：Kuru hūṃ，梵文天城体：कुरु हूं，梵文泰卢固体：కురు హూం，汉语字面意义：作吽，汉语拟音：库如吽）
哈哈哈哈吙（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ，梵文拟音：Ha ha ha ha hoḥ，梵文天城体：ह ह ह ह हो:，梵文泰卢固体：హ హ హ హ హోః，汉语字面意义：哈哈哈哈吙，汉语拟音：哈哈哈哈吙）
巴嘎万萨瓦塔塔嘎塔班札玛美门查班只巴瓦玛哈萨玛雅萨特瓦啊（藏文：བྷ་ག་བཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文拟音：Bhagavān sarva tathāgata vajra māme muñca vajri bhava mahā samaya satva āḥ，梵文天城体：भगवान् सर्व तथागत वज्र मामे मुञ्च वज्रि भव महा समय सत्व आ:，梵文泰卢固体：భగవాన్ సర్వ తథాగత వజ్ర మామే ముఞ్చ వజ్రి భవ మహా సమయ సత్వ ఆః，汉语字面意义：薄伽梵一切如来金刚我勿舍金刚性成大三昧萨埵阿，汉语拟音：巴嘎万萨瓦塔塔嘎塔班札玛美门查班只巴瓦玛哈萨玛雅萨特瓦啊）
以上百字明尽可能多念。然后如是吉祥语。吙，于一切所知无迷惑，诸上师们愿得吉祥。成就无余赐予辉，本尊空行愿得吉祥。威力守护具胜能，护法守护愿得吉祥。


ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པའི། །བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། །།
༄། །བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ།
དེ་ནས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི། ། ཧོ། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །
17-81
དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང་། །དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ། །དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས། །བདག་གི་དགེ་བའི་
རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་། །བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཆོས་སྡེའི་འཕྲིན་ལས་དང་མངོན་པར་རྟོགས་པ་འཁྲུགས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་ཤིང་ཚིག་ཉུང་ངུར་བྱས་པའི་ལས་བྱང་
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ། སྐྱེ་བར་ལྷ་འདི་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ངོར། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ལས་གནང་བ་ཐོབ་པ་པདྨ་དཀར་པོས་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་
དུ་སྦྱར་བའོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། རྨད་འབྱུང་དོན་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་བང་མཛོད་ཆེ། །ཀུན་མཁྱེན་བླ་མའི་གསུང་གསང་ནོར་བུའི་ཕྲེང་། །པར་གཞི་ཁ་བསྐོང་དགོས་རིགས་འབྲུག་སྒར་གྱི། །མཛོད་ཁྲི་ཐབས་མཁས་ཅན་ནས་བཞེངས་
དགེའི་མཐུས། །ཕ་མ་སྐུ་གཤེགས་དཔལ་ལྡན་ཅན་གྱིས་གཙོས། །འབྲེལ་ཐོག་མཁའ་མཉམ་དུཿཁའི་མུན་བསལ་སྟེ། །རྣམ་དག་སྐུ་བཞིའི་གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྒྱལ་སྲིད་བསྙེས་པར་སྨོན། །ཅེས་རྒྱུ་སྦྱོར་
མི་དབང་གན་མཛོད་མཆོག་གི་བཀས་བསྐུལ་བ་ལྟར། ངག་གི་དབང་པོས་སོ།

以下是藏文的完整直译：
护法守护愿得吉祥。具足美善功德者，如愿成就愿吉祥。身语意与五智慧，大手印之愿吉祥。
回向发愿
然后回向发愿是：吙，如文殊勇士所了知，普贤菩萨亦如是，
17-81
我随彼等诸圣学，一切善业皆回向。三世一切诸如来，所赞回向最殊胜，我今一切善根亦，为行普贤而回向。天铁恶法寺事业与证悟合于一处，简略词语所作仪轨"普贤供云"者，前生依止此尊之持咒法王丰措面前，蒙世尊文殊授权之白莲于王者林所著。一切吉祥。稀有意传教法大宝藏，遍智上师语密宝珠鬘，需补刻板依种类，由不丹宫库座持巧智者建立，以此善力愿亡父母尊贵者为首，与之相关等空痛苦黑暗消，于清净四身之悦意城，愿获金刚持之王位。如资具主权者府库长之敕令，语自在者作。
;


། །།




以下是藏文的完整直译：
。 。
;
（注：原文仅有标点符号"། །།"，意为藏文句末点和双竖线，表示文段或章节结束。）


